À cet égard, l'Institut a besoin de ressources financières additionnelles, et la délégation nigériane demande aux États Membres, et notamment aux pays développés, de verser des contributions généreuses au Fonds général. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن اليونيتار بحاجة إلى موارد مالية إضافية، وأن وفده يدعو الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، إلى التبرع بسخاء للصندوق العام للمعهد. |
Mais l'Afghanistan a besoin de ressources supplémentaires et de la coopération de ses voisins pour pouvoir surmonter des enjeux uniques et assurer des possibilités économiques à ses habitants. | UN | غير أن بلده بحاجة إلى موارد إضافية وإلى تعاون جيرانه للتغلُّب على التحديات الفريدة وإتاحة فرص اقتصادية لسكانه. |
Les délégations ont souligné que le FNUAP avait besoin de ressources prévisibles et supérieures afin de s'acquitter de son mandat et d'aider les pays à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. | UN | وشدد بعض الوفود على أن الصندوق بحاجة إلى موارد أساسية قابلة للتنبوء ومتزايدة حتى يتسنى له الاضطلاع بولاية ومساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
James Morris, Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial (PAM), a déclaré qu'en Afrique 200 millions de personnes souffraient de malnutrition et que 50 millions de personnes étaient menacées de famine; et que le PAM avait besoin de ressources suffisantes pour faire face à cette situation. | UN | وقال المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي، جيمس موريس، إن 200 مليون شخص في أفريقيا يعانون من سوء التغذية، وإن 50 مليون شخص يواجهون خطر سوء التغذية. وقال إن برنامج الأغذية العالمي بحاجة إلى موارد كافية لتلبية تلك الاحتياجات. |
Nous réaffirmons que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. | UN | ونعيد تأكيد أن البلدان النامية بحاجة إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة. |
Nous avons besoin de ressources pour payer nos fermiers afin qu'ils détruisent les cultures de drogues et réhabilitent les forêts. | UN | نحن بحاجة إلى موارد لتعويض مزارعينا للقضاء على المخدرات والعمل على استصلاح غاباتنا. |
46. Quelques participants ont indiqué que l'Afrique avait besoin de sources de financement stables et prévisibles pour son industrialisation et son développement à long terme. | UN | 46 - وأوضح بعض المشاركين أن أفريقيا بحاجة إلى موارد مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها لتمويل التصنيع والتنمية الطويلة الأجل. |
Si de nombreux professionnels dévoués proposent bénévolement leurs services pour ces activités de communication, il leur faut néanmoins des ressources supplémentaires pour appuyer l'organisation des activités linguistiques. | UN | ورغم أن العديد من المهنيين المتخصصين يقدمون خدماتهم الطوعية لأنشطة التوعية هذه، لا تزال هذه الأنشطة بحاجة إلى موارد إضافية لدعم عملية تنظيم التظاهرات المتعلقة باللغات. |
L'examen a révélé que la Division de la police a besoin de ressources supplémentaires - humaines, logistiques, et financières - pour répondre à la complexité croissante des tâches que lui confient les États Membres. | UN | وبيّن الاستعراض أن شعبة الشرطة بحاجة إلى موارد بشرية ولوجستية ومالية إضافية لمجابهة المطالب التي يتزايد تعقيدها، المنبثقة من الدول الأعضاء. |
Le Gouvernement a besoin de ressources suffisantes pour lutter contre cette insurrection, réduire la pauvreté, fournir éducation et soins de santé à tous, créer des emplois et se procurer des technologies respectueuses de l'environnement. | UN | والحكومة بحاجة إلى موارد كافية من أجل مقاومة هذه الفتنة، وتخفيض حدة الفقر، وتوفير التعليم والرعاية الصحية للجميع، وإيجاد فرص العمل، والحصول على تكنولوجيات تتميز باحترام البيئة. |
L'Afrique a besoin de ressources nouvelles; elle a aussi besoin d'un dialogue permanent avec ses partenaires pour réactualiser, en fonction des exigences de son développement, l'affectation desdites ressources. | UN | وأفريقيا بحاجة إلى موارد جديدة. نحن بحاجة أيضا إلى إجراء حوار متواصل مع شركائنا لتكييف تخصيص هذه الموارد بما يلائم احتياجاتنا المستجدة. |
Le Bureau ne pourra s'acquitter de ces nouvelles tâches avec cinq fonctionnaires internationaux et deux agents recrutés sur le plan local : il a besoin de ressources humaines et financières additionnelles. | UN | واستدرك قائلاً إن المكتب السياسي لا يستطيع الاضطلاع بمسؤولياته الموسعة بخمسة موظفين دوليين وموظفين محليين اثنين، بل سيكون بحاجة إلى موارد مالية وإنسانية إضافية. |
Dans ce contexte, le Comité permanent a reconnu que la Caisse a besoin de ressources humaines supplémentaires dans des domaines essentiels et que refuser ces ressources supplémentaires compromettrait les opérations car, comme les auditeurs l'ont reconnu, ces opérations ne disposent déjà que d'un budget dérisoire. | UN | وتدرك اللجنة الدائمة في هذا السياق أن الصندوق بحاجة إلى موارد بشرية إضافية في مجالات رئيسية وأن عدم الموافقة على هذه الموارد سيؤدي إلى تعريض عملياته للخطر لأن هذه العمليات تُدار الآن بأقل نفقة، كما اعترف بذلك مراجعو الحسابات. |
Plus particulièrement, j'encourage les États Membres à examiner avec sérieux les recommandations issues de l'évaluation du Bureau des services de contrôle interne, qui a constaté que le Département des affaires politiques avait besoin de ressources supplémentaires substantielles. | UN | وإني، بالتحديد، أشجع الدول الأعضاء على النظر جديا في التوصيات التي وردت في التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية الذي ارتأى أن إدارة الشؤون السياسية بحاجة إلى موارد إضافية كبيرة. |
Le Cabinet du Secrétaire général a déclaré que le Département de l'information avait besoin de ressources spécialisées pour aider le Cabinet du Secrétaire général à élaborer un plan stratégique de communication pour réaliser les objectifs prioritaires définis par le Secrétaire général. | UN | 63 - ذكر المكتب التنفيذي للأمين العام أن إدارة شؤون الإعلام بحاجة إلى موارد مخصصة لدعم المكتب التنفيذي في وضع خطة استراتيجية للاتصالات لتنفيذ أولويات الأمم المتحدة. |
Le Cabinet du Secrétaire général a déclaré qu'il incombait au Secrétaire général de définir cette vision et ces grands thèmes prioritaires, et que le Département de l'information avait besoin de ressources spécialisées pour aider le Cabinet du Secrétaire général à élaborer un plan stratégique de communication pour réaliser les objectifs prioritaires tels que définis. | UN | وذكر المكتب التنفيذي للأمين العام أن تحديد الرؤية والمسائل العامة ذات الأولوية هو دور الأمين العام وأن إدارة شؤون الإعلام بحاجة إلى موارد مكرسة لها تمكنها من دعم المكتب التنفيذي للأمين العام في وضع خطة استراتيجية للاتصالات تستهدف تنفيذ تلك الأولويات. |
Nous réaffirmons que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. | UN | ونعيد تأكيد أن البلدان النامية بحاجة إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة. |
Nous réaffirmons que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. | UN | ونعيد تأكيد أن البلدان النامية بحاجة إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة. |
Nous avons besoin de ressources qui nous aideront notamment à améliorer notre sécurité, y compris le contrôle de nos frontières et de nos eaux territoriales. | UN | وإننا بحاجة إلى موارد تساهم في تحسين جملة أمور منها، أمننا، بما في ذلك السيطرة على حدودنا ومياهنا الإقليمية. |
Nous avons besoin de ressources supplémentaires pour faire repartir la production et la croissance économique, renforcer le secteur social et relancer le processus de conciliation. | UN | إننا بحاجة إلى موارد إضافية ﻹعادة تنشيط الانتاج والنمو الاقتصادي، ولدعم إقامة الشبكات الاجتماعية ولتجديد عملية المصالحة. |
46. Quelques participants ont indiqué que l'Afrique avait besoin de sources de financement stables et prévisibles pour son industrialisation et son développement à long terme. | UN | 46- وأوضح بعض المشاركين أن أفريقيا بحاجة إلى موارد مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها لتمويل التصنيع والتنمية الطويلة الأجل. |
Si de nombreux professionnels dévoués proposent bénévolement leurs services pour ces activités de communication, il leur faut néanmoins des ressources supplémentaires pour appuyer l'organisation des activités linguistiques. | UN | ورغم أن العديد من المهنيين المتخصصين يقدمون خدماتهم الطوعية لأنشطة التوعية هذه، لا تزال هذه الأنشطة بحاجة إلى موارد إضافية لدعم عملية تنظيم التظاهرات المتعلقة باللغات. |
Les institutions de développement multilatérales sont bien placées pour mettre en œuvre ces piliers et, si l'ONU veut améliorer ses prestations dans ce domaine, son système de développement aura besoin de ressources et de notre appui. | UN | والمؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف في وضع يمكّنها من تقديم المساعدة بخصوص هاتين الركيزتين، وإذا ما أرادت الأمم المتحدة أن تحرز تحسنا في هذا المجال، فإن جهازها الإنمائي بحاجة إلى موارد وإلى دعمنا. |
Il semble également que les dirigeants des groupes en question ont besoin de davantage de ressources que leurs commandants sur le terrain et leurs combattants pour payer leurs dépenses régionales et internationales. | UN | ويبدو أيضا أن قادة الجماعات المعارضة المسلحة بحاجة إلى موارد أكثر من القادة الميدانيين والمقاتلين لتحمل نفقاتهم الإقليمية والدولية. |