"بحاجة إليها" - Traduction Arabe en Français

    • ont besoin
        
    • dans le besoin
        
    • a besoin
        
    • besoin d'elle
        
    • en veux
        
    • avaient besoin
        
    • besoin de
        
    • avoir besoin
        
    • auraient besoin
        
    • devaient y avoir accès
        
    • plus besoin
        
    • en as besoin
        
    • en ai besoin
        
    • en avais besoin
        
    • encore besoin
        
    La libéralisation des flux commerciaux et financiers a rapproché les pays à économie en transition des marchés dont ils ont besoin. UN وقد قرب تحرير التدفقات التجارية والمالية الشقة بين البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية واﻷسواق التي هي بحاجة إليها.
    Nous avons pris toutes les mesures qui s'imposent pour contenir le VIH et avons garanti l'accès aux traitements des personnes qui en ont besoin. UN واتخذنا كل تدبير لاحتواء فيروس نقص المناعة البشرية، ووفرنا المعالجة لمن بحاجة إليها.
    Il leur demande également de trouver ou de construire des logements pour ceux, souvent les plus vulnérables, qui ont besoin d'un logement ou ont droit d'en obtenir un. UN ويتعيّن على السلطات أيضاً أن تحدّد احتياجات الفئات الأكثر ضعفاً من المآوى بديلة وتقوم بتوفيرها للذين هم بحاجة إليها أو يحق لهم الحصول عليها بموجب القانون.
    Nous devons le faire pour ceux qui sont dans le besoin aujourd'hui, mais il est encore plus important de penser à ceux qui auront besoin de l'aide de cette Organisation demain. UN يجب أن نصلحها من أجل الذين هم بحاجة إليها اليوم، ولكن الأهم يجب أن نصلحها من أجل الذين سيحتاجون لمساعدتها غداً.
    Non seulement l'ONU a besoin de ces ressources à titre exceptionnel pour l'Afghanistan, mais il en a besoin exceptionnellement vite. UN ولا تحتاج الأمم المتحدة إلى هذه الموارد من أجل أفغانستان بشكل استثنائي فحسب، بل هي بحاجة إليها بسرعة استثنائية.
    Je l'ai fait revenir pour le site. On a besoin d'elle. Open Subtitles أحضرتها مرة أخرى لتعمل على الموقع نحن بحاجة إليها
    Nous sommes prêts à partager notre savoir avec ceux qui en ont besoin. UN ونقف على أهبة الاستعداد للإسهام بما لدينا من معرفة وإتاحتها لمن هم بحاجة إليها.
    Il engage toutes les parties à respecter le personnel humanitaire international et son matériel, et à faire en sorte que l'aide internationale parvienne bien à ceux qui en ont besoin. UN ويطلب إلى جميع الأطراف احترام موظفي المساعدة الإنسانية الدولية ومرافقها وكفالة وصول هذه المساعدة إلى من هم بحاجة إليها.
    L'octroi d'une assistance aux gouvernements et aux membres de la société qui en ont besoin s'en trouve considérablement entravé. UN ويشكل ذلك عائقا رئيسيا لتقديم المساعدة إلى الحكومات وإلى أعضاء المجتمع الذين هم بحاجة إليها.
    Le régime syrien est légalement tenu de laisser l'aide humanitaire avoir accès aux citoyens syriens qui en ont besoin, quelles que soient leur religion, leur orientation politique ou leur origine ethnique. UN فعلى النظام السوري التزام قانوني بالسماح بوصول المساعدات الإنسانية إلى من هم بحاجة إليها من المواطنين السوريين، بصرف النظر عن دياناتهم أو سياساتهم أو انتماءاتهم العرقية.
    Nous savons tous que des retards prolongés dans l'acheminement d'une aide humanitaire à ceux qui en ont besoin peuvent se révéler désastreux. UN وكلنا يعرف أن التأخيرات الطويلة في إيصال المساعدات الإنسانية إلى الذين هم بحاجة إليها يمكن أن تترتب عليه آثار كارثية.
    64. La distribution de ressources financières à ceux qui en ont besoin et l'accès de ces derniers auxdites ressources sont certaines des questions soulevées dans les rapports. UN 64- ومن المسائل التي أثيرت في التقارير مسألة توجيه الأموال إلى من هم بحاجة إليها ومسألة وصول هؤلاء إلى تلك الأموال.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) a distribué 5 000 trousses d'hygiène à 12 150 personnes dans des zones difficiles d'accès, et l'UNICEF a procuré des articles non alimentaires à 13 630 personnes dans le besoin. UN وقدمت المنظمة الدولية للهجرة 000 5 مجموعة لوازم النظافة الصحية إلى 150 12 شخصاً في المناطق التي يصعب الوصول إليها، في حين قدمت اليونيسيف السلع غير الغذائية إلى 630 13 شخصاً ممن هم بحاجة إليها.
    Premièrement, il conviendrait de disposer en permanence de réserves de denrées alimentaires et de médicaments destinées à l'aide d'urgence et aux populations dans le besoin. UN أولا، الاحتفاظ باحتياطي من الأغذية والأدوية لحالات الطوارئ لمساعدة من هم بحاجة إليها.
    L'Afghanistan en a besoin pour améliorer les conditions sur le plan de la sécurité, de l'investissement et des droits de l'homme. UN وأفغانستان بحاجة إليها لإيجاد مناخ أمني أفضل ومناخ أفضل للاستثمار ومناخ أفضل لحقوق الإنسان.
    Et si, une fois qu'elle avait accouché, ils n'avaient plus besoin d'elle ? Open Subtitles ماذا إذا ولدتها فلن يعودوا بحاجة إليها بعد ذلك؟
    Prends-la. C'est pour toi. J'en veux plus. Open Subtitles ها هي، خذها أنا لست بحاجة إليها
    En définitive, ils ont été affectés aux brigades de gendarmerie qui en avaient besoin. UN وفي نهاية الأمر خصصت لكتائب الدرك التي كانت بحاجة إليها.
    Vous tenez à des choses parce que vous vous dites que vous pourriez en avoir besoin. Open Subtitles أنتِ تحتفظين باشياء لأنك تقولين في نفسك أنت بحاجة إليها
    Il convient de souligner que le Gouvernement, par le biais du Fonds social pour le logement, a établi un programme de crédit destiné aux bénéficiaires du Fonds qui en auraient besoin (19 en ont profité à ce jour). UN ويجدر باﻹشارة أن الحكومة أنشأت، من خلال الصندوق الاجتماعي لﻹسكان، برنامج ائتمانات للمستفيدين من البرنامج ممن هم بحاجة إليها. وحتى اﻵن، استفاد من البرنامج ١٩ شخصا.
    Données à McGee. Il en avait plus besoin que moi. Open Subtitles أنا أعطيتهم ماغي انه بحاجة إليها أكثر مني
    Je ne suis pas sûre de ce qu'est du plasma, et je ne sais pas si tu en as besoin, mais, à mon avis, je devine que oui. Open Subtitles لست واثقة ما هي الصفائح الدموية ولا أعرف إن كان المرء بحاجة إليها لكن حسب ما كنت أشعر أظننا نحتاجها
    J'en ai besoin. Et il n'y a personne d'autre que vous avec qui je peux l'avoir. Open Subtitles حسنُ، أنا بحاجة إليها ولا يوجد هناك أحد عداكِ
    Bref, merci, j'en avais besoin. Open Subtitles على أيّ حال، شكراً جزيلاً. كنتُ بحاجة إليها.
    Nous avons encore besoin de cette aide pour bien affermir nos réalisations. UN ما زلنا بحاجة إليها لتأمين كامل لإنجازاتنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus