Les questions liées à l’article 33 (état de nécessité) sont importantes. | UN | هناك أهمية للمسائل المتعلقة بالمادة ٣٣ المتصلة بحالة الضرورة. |
Le Code pénal définit l'acte de torture et interdit explicitement d'invoquer l'état de nécessité comme justification. | UN | ويُعرّف قانون العقوبات فعل التعذيب ويمنع صراحة الاحتجاج بحالة الضرورة كمبرر له. |
2) Dans la pratique des organisations internationales, les exemples d'invocation de l'état de nécessité sont très rares. | UN | 2 - وفيما يتعلق بالمنظمات الدولية، لا يوجد سوى أمثلة نادرة على ممارسة تعكس الاحتجاج بحالة الضرورة. |
Ce dernier pourrait être différent de l'intérêt qui est à l'origine de l'invocation de l'état de nécessité. | UN | فمصلحة المجتمع الدولي قد تختلف عن المصلحة التي يقوم على أساسها الاحتجاج بحالة الضرورة. |
L'article 25 concerne l'état de nécessité en tant que circonstance excluant l'illicéité. | UN | كما أن مشروع المادة 25 يعالج الدفع بحالة الضرورة بوصفه ظرفاً يحول دون وقوع الخطأ. |
La principale modification apportée a consisté à faire de l'intérêt essentiel des États membres de l'organisation un motif supplémentaire d'invocation de l'état de nécessité. | UN | والتغيير الرئيسي تمثّل في إدراج المصالح الأساسية للدول الأعضاء في منظمة دولية بوصفها أساساً آخر للدفع بحالة الضرورة. |
7. Les dispositions du projet d'article 33 sur l'état de nécessité sont complexes et problématiques. | UN | 7 - واستطرد قائلا إن حكم مشروع المادة 33 المتعلق بحالة الضرورة صعب ويثير الإشكال. |
Les dispositions relatives à l'emploi de la force figurant dans la Charte sont des normes impératives, et l'état de nécessité ne peut être invoqué pour justifier leur violation. | UN | فأحكام استخدام القوة المبينة في الميثاق قواعد آمرة، ولا يمكن التمسك بحالة الضرورة لتبرير انتهاكها. |
Le droit international coutumier reconnaît l'état de nécessité comme cause d'exclusion de l'illicéité. | UN | يقر القانون الدولي العرفي بحالة الضرورة ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
À l'évidence, l'état de nécessité ne pouvait jamais être invoqué pour excuser une violation d'une norme du jus cogens. | UN | ومن الواضح أن الاحتجاج بحالة الضرورة لا يمكن اللجوء إليه أبدا لتبرير خرق لقاعدة آمرة. |
L'idée est que l'on ne puisse invoquer l'état de nécessité pour protéger un intérêt non essentiel. | UN | والهدف المنشود هو الحيلولة دون الاحتجاج بحالة الضرورة للحفاظ على مصلحة غير أساسية فقط. |
" état de nécessité 1. Un État ne peut invoquer la nécessité comme cause d'exclusion de l'illicéité d'un fait non conforme à une de ses obligations internationales que si : | UN | 1- لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية عن فعل صدر عنها غير مطابق لالتزام دولي عليها إلا: |
Il a été dit aussi que l'article 33, à vrai dire, ne visait pas l'intervention humanitaire, mais qu'il serait quand même préférable de le préciser dans le commentaire, afin d'éviter que l'état de nécessité ne soit invoqué abusivement. | UN | وذُكر أيضا أن المادة 33 لئن كانت لا تنظم في حقيقة الأمر مفهوم التدخل الإنساني فقد يُستحسن مع ذلك تأكيد هذه النقطة في التعليق لضمان عدم الاحتجاج بحالة الضرورة على نحو غير سليم. |
2. En tout état de cause, l'état de nécessité ne peut pas être invoqué par un Etat comme une cause d'exclusion d'illicéité : | UN | ٢- وفي جميع اﻷحوال، لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
2. En tout état de cause, l'état de nécessité ne peut pas être invoqué par un État comme une cause d'exclusion d'illicéité : | UN | ٢ - وفي جميع اﻷحوال، لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
2. En tout cas, l'état de nécessité ne peut être invoqué par l'organisation internationale comme cause d'exclusion de l'illicéité: | UN | 2- لا يجوز بأية حال لمنظمة دولية أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |
Dès lors que ces traités font déjà place à de telles considérations dans leurs dispositions mêmes, on pourrait se demander si l'état de nécessité tel que reconnu par le droit international coutumier pourrait être invoqué en ce qui concerne ces traités comme cause excluant l'illicéité des mesures ou décisions incriminées. | UN | وحيث أن تلك المعاهدات تتناول بالفعل اعتبارات من هذا النوع ضمن أحكامها، قد يسأل السائل ما إذا كان يمكن التذرع بحالة الضرورة على النحو المعترف به في القانون الدولي العرفي باعتبارها أساسا يستند إليه في نفي عدم المشروعية عن التدابير أو القرارات المطعون فيها. |
Or, selon le libellé de la dernière version de l'article 22 adopté par la CDI, à moins que l'intérêt essentiel d'un État membre ne coïncide avec un intérêt essentiel de la communauté internationale dans son ensemble, l'organisation internationale ne peut invoquer l'état de nécessité. | UN | غير أنه وفقاً لصياغة أحدث مشروع للمادة 22 اعتمدته اللجنة، فإن المنظمة الدولية غير قادرة على التوسل بحالة الضرورة ما لم تكن المصلحة الأساسية للدولة العضو تتفق مع مصلحة أساسية للمجتمع الدولي ككل. |
La délégation irlandaise partage donc l'opinion de certains membres de la CDI, à savoir qu'une organisation internationale doit pouvoir invoquer l'intérêt essentiel de ses États membres lorsqu'elle excipe de l'état de nécessité. | UN | ومن ثم فإن وفده يؤيد وجهة النظر التي يؤمن بها بعض أعضاء اللجنة من أنه ينبغي لمنظمة دولية أن يحق لها أن تتوسل بحماية مصلحة أساسية لدولها الأعضاء لدى الادعاء بحالة الضرورة. |
2. En tout état de cause, l'état de nécessité ne peut pas être invoqué par un État comme une cause d'exclusion d'illicéité : | UN | 2 - وفي جميع الأحوال، لا يجوز لدولة أن تحتج بحالة الضرورة كمبرر لنفي عدم المشروعية: |