"بحالة الطوارئ التي" - Traduction Arabe en Français

    • l'état d'urgence
        
    L'auteur rappelle également que l'état d'urgence est resté en vigueur entre novembre 2001 et novembre 2002. UN وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بحالة الطوارئ التي فرضت في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وتشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    L'auteur rappelle également que l'état d'urgence est resté en vigueur entre novembre 2001 et novembre 2002. UN وتذكّر صاحبة البلاغ كذلك بحالة الطوارئ التي فرضت في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وتشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    C'est dans ce contexte, et conformément aux articles 87 et 91 de la Constitution, que le Gouvernement algérien a pris des mesures de sauvegarde et notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'article 4, paragraphe 3, du Pacte. UN ففي ذلك السياق اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير وقائية وفقاً للمادتين 87 و91 من الدستور، وأخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    C'est dans ce contexte, et conformément aux articles 87 et 91 de la Constitution, que le Gouvernement algérien a pris des mesures de sauvegarde et notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'article 4, paragraphe 3, du Pacte. UN ففي ذلك السياق اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير وقائية وفقاً للمادتين 87 و91 من الدستور، وأخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont publié une communication conjointe concernant l'état d'urgence décrété en 2008 et les meurtres de quatre manifestants. UN وقد أرسل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بحالة الطوارئ التي أعلنت في عام 2008 وبمقتل أربعة متظاهرين.
    Ces disparitions seraient liées à la reconduction de l'état d'urgence, qui aurait permis aux forces de sécurité d'agir en toute liberté, sans contrôle ni obligation de rendre des comptes. UN وقيل إن حالات الاختفاء قد وقعت في سياق تجديد العمل بحالة الطوارئ التي يزعم أنها تركت مقاليد الأمر لقوات الأمن لكي تتصرف بلا مراقبة أو محاسبة.
    Ces mandats ont été délivrés en vertu du règlement relatif à l'état d'urgence, qui est en vigueur sans interruption depuis le 6 octobre 1981. UN وقد صدرت هذه الأوامر الإدارية عملاً باللوائح المتعلقة بحالة الطوارئ التي ما زالت سارية المفعول دون انقطاع منذ 6 تشرين الأول/أكتوبر 1981.
    3. Comment le Gouvernement fait—il usage de la procédure de notification de l'état d'urgence proclamé en février 1992 ? Quels sont les droits auxquels il a été dérogé pendant l'état d'urgence et sur quelle base légale ? UN ٣- كيف تستخدم الحكومة إجراء اﻹخطار بحالة الطوارئ التي أعلنت في شباط/فبراير ٢٩٩١؟ وما هي الحقوق التي تم اﻹخلال بها أثناء حالة الطوارئ وعلى أي أساس قانوني؟
    En outre, l'État partie devrait d'urgence prendre des mesures pour modifier tous les textes qui restreignent l'activité de ces organisations, en particulier la loi sur l'état d'urgence, qui ne doit pas servir d'excuse pour réprimer des activités ayant pour but la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لتنقيح جميع التشريعات التي تحد من أنشطة تلك المنظمات، وبخاصة التشريعات المتعلقة بحالة الطوارئ التي يجب أن لا تُستخدم كذريعة لقمع أنشطة تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    Dans ce contexte, et conformément à la Constitution algérienne (article 87 et 91) des mesures de sauvegarde ont été prises et le Gouvernement algérien a notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat des Nations Unies conformément à l'article 4 paragraphe 3 du Pacte. UN ففي ذلك السياق، اتُّخذت تدابير وقائية وفقاً للدستور الجزائري (المادتان 87 و91) وأخطرت الحكومة أمانة الأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Dans ce contexte, et conformément à la Constitution algérienne (article 87 et 91) des mesures de sauvegarde ont été prises et le Gouvernement algérien a notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat des Nations Unies conformément à l'article 4 paragraphe 3 du Pacte. UN ففي ذلك السياق، اتُّخذت تدابير وقائية وفقاً للدستور الجزائري (المادتان 87 و91) وأخطرت الحكومة أمانة الأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Dans ce contexte, et conformément à la Constitution algérienne (art. 87 et 91) des mesures de sauvegarde ont été prises et le Gouvernement algérien a notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies conformément à l'article 4, paragraphe 3, du Pacte. UN ففي ذلك السياق، اتُّخذت تدابير وقائية وفقاً للدستور الجزائري (المادتان 87 و91) وأخطرت الحكومة أمانة الأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    C'est dans ce contexte, et conformément à la Constitution (art. 87 et 91), que le Gouvernement algérien a pris des mesures de sauvegarde et notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat des Nations Unies, conformément au paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte. UN ففي ذلك السياق اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير وقائية وفقاً للدستور الجزائري (المادتان 87 و91) وأخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    2. Tout en prenant note des représentations de l'Algérie selon lesquelles l'état d'urgence n'entraîne aucune entrave à la plupart des droits et libertés, le Comité des droits de l'homme s'est néanmoins inquiété du fait que l'état d'urgence proclamé le 13 février 1992 soit resté en vigueur. UN 2- ومع إحاطة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً بتأكيد الجزائر أن حالة الطوارئ لا تنطوي على أية قيود على معظم الحقوق والحريات، فقد شعرت بالقلق إزاء استمرار العمل بحالة الطوارئ التي أُعلن عنها في 13 شباط/فبراير 1992.
    Le Comité a également estimé que la République arabe syrienne < < devrait d'urgence prendre des mesures pour modifier tous les textes qui restreignent l'activité de ces organisations, en particulier la loi sur l'état d'urgence, qui ne doit pas servir d'excuse pour réprimer des activités ayant pour but la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ودعت اللجنة أيضاً سوريا إلى " أن تتخذ تدابير عاجلة لتنقيح جميع التشريعات التي تحد من أنشطة تلك المنظمات، وبخاصة التشريعات المتعلقة بحالة الطوارئ التي يجب أن لا تُستخدم كذريعة لقمع أنشطة تهدف إلى النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    C'est dans ce contexte, et conformément à la Constitution (art. 87 et 91), que le Gouvernement algérien a pris des mesures de sauvegarde et notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat des Nations Unies, conformément au paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte. UN ففي ذلك السياق، اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير وقائية وفقاً للدستور الجزائري (المادتان 87 و91) وأخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    A propos de l'état d'urgence, qui fait l'objet du paragraphe 43 du rapport, il demande quelles seraient les incidences de la déclaration d'état d'urgence en vertu de la loi de juin 1992 et, en particulier, si l'exercice de certains des droits énoncés dans le Pacte pourrait être alors suspendu, y compris celui des droits auxquels, conformément à l'article 4, les Etats parties ne peuvent pas déroger. UN وفيما يتعلق بحالة الطوارئ التي تناولتها الفقرة ٣٤ من التقرير، تساءل عن عواقب إعلان حالة الطوارئ بموجب قانون حزيران/يونيه ٢٩٩١، وتساءل بوجه خاص، عما إذا كان تسنى وقف ممارسة بعض الحقوق المنصوص عليها في العهد في ذلك الوقت، بما في ذلك ممارسة الحقوق التي لا يجوز للدول اﻷطراف، بموجب المادة ٤، عدم التقيد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus