"بحالة اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • la situation des réfugiés
        
    • statut des réfugiés
        
    • la situation de réfugiés
        
    Cela est parfois lié à la situation des réfugiés et illustre le fait que des enfants réfugiés sont exposés à la prostitution, que ce soit en Afrique ou ailleurs. UN وترتبط هذه العمليات أحيانا بحالة اللاجئين وتؤكد على أن اﻷطفال اللاجئين معرضون للتجارة الجنسية سواء في أفريقيا أو غيرها.
    La visite récente du Commissaire général au Japon a contribué à sensibiliser la population japonaise à la situation des réfugiés palestiniens et aux activités de l'UNRWA. UN وساعدت زيارة المفوض العام الأخيرة إلى اليابان على توعية الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا.
    Le Rapporteur spécial rappelle la situation des réfugiés palestiniens et insiste sur la nécessité de ne pas oublier leurs souffrances dans tout effort visant à instaurer la paix. UN ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام.
    Le Comité contre le terrorisme souhaite être informé des progrès réalisés dans l'examen du projet de loi sur le statut des réfugiés. UN ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بأن تتلقى تقريرا عن التقدم المحرز فيما يتعلق بالتشريعات المقترحة ذات الصلة بحالة اللاجئين.
    Rappelant aussi la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention sur les droits de l'enfant et la Convention relative au statut des réfugiés et son Protocole, UN وإذْ يشير أيضاً إلى الاتفاقية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية المتعلقة بحالة اللاجئين والبروتوكول الخاص بها،
    Le Rapporteur spécial rappelle la situation des réfugiés palestiniens et insiste sur la nécessité de ne pas oublier leurs souffrances dans tout effort visant à instaurer la paix. UN ويذكِّر المقرر الخاص بحالة اللاجئين الفلسطينيين، ويشدد على ضرورة إبقاء محنتهم على جدول أعمال أي مسعى لإحلال السلام.
    Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens intitulée < < Préserver la stabilité dans la région > > UN مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين: دعم الاستقرار في المنطقة
    Premièrement, les communications des titulaires du mandat concernant la situation des réfugiés, des demandeurs d'asile et des déplacés montrent que la vulnérabilité de ces personnes peut aussi influer sur leur liberté de religion ou de conviction. UN فأولا، تبين الرسائل المرسلة بموجب الولاية فيما يتعلق بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد صلة أيضا بينه وبين حرياتهم المتعلقة بالدين أو المعتقد.
    Au cas où les rapports concernant la situation des réfugiés afghans qui se trouvent actuellement dans la province du Khorassan (République islamique d'Iran) s'avéreraient exacts, il faudrait engager les autorités de la province à adopter une attitude plus humaine envers ces réfugiés. UN واذا ما ثبتت صحة التقارير المتعلقة بحالة اللاجئين اﻷفغان في مقاطعة خراسان في جمهورية ايران الاسلامية، فان سلطات تلك المقاطعة مدعوة لتبني نهج أكثر انسانية تجاه اللاجئين اﻷفغان.
    Dans son rapport sur les travaux susmentionnés de la Commission des réfugiés, consacrés à la situation des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées en Afrique, le Secrétaire général de l'OUA a appelé l'attention sur la décision par laquelle la Commission des réfugiés avait pris acte des Principes directeurs avec intérêt et satisfaction. UN وسلط الأمين العام للمنظمة الضوء على قرار اللجنة محيطا علما بالمبادئ التوجيهية مع الاهتمام والتقدير في قراره بشأن الدورة المذكورة آنفا للجنة المعنية بحالة اللاجئين والعائدين والمشردين في أفريقيا.
    La délégation pourrait informer le Comité de la situation des réfugiés telle qu'elle se présente actuellement, et également indiquer si les minorités existant sur le territoire sont traitées conformément aux dispositions de l'article 27 du Pacte. UN وينبغي للوفد أن يُخبر اللجنة بحالة اللاجئين الراهنة ويُبين أيضاً ما إذا كانت اﻷقليات الموجودة في البلد تُعامل طبقاً ﻷحكام المادة ٧٢ من العهد.
    Il lui a aussi adressé, avec le Rapporteur spécial sur la question des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, un appel concernant la situation des réfugiés dans la zone frontalière entre la Tanzanie et le Burundi. UN كما وجه المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات مبتسرة أو اﻹعدام التعسفي نداء يتعلق بحالة اللاجئين الموجودين في منطقة الحدود الفاصلة بين تنزانيا وبوروندي.
    La récente Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens a également souligné la nécessité d'accorder la priorité à la fourniture de l'éducation aux enfants touchés par les conflits. UN وقد سَلَّط أيضاً مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين المعقود مؤخراً الضوء على ضرورة إيلاء الأولوية لتوفير التعليم للأطفال المتضررين من النزاع.
    La récente visite au Japon du Commissaire général a contribué à sensibiliser le peuple japonais à la situation des réfugiés palestiniens aux activités de l'UNRWA. UN وقال إن الزيارة التي قام بها المفوض العام مؤخرا إلى اليابان ساعدت على رفع مستوى الوعي لدى الشعب الياباني بحالة اللاجئين الفلسطينيين وأنشطة الأونروا.
    L'adoption du projet de résolution nuirait considérablement aux pourparlers en cours à Genève dans le cadre desquels sont également examinées les questions relatives à la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وإن اعتماد مشروع القرار سيقوض بشدة المناقشات الجارية في جنيف، والتي يجري خلالها أيضا التصدي للقضايا المتعلقة بحالة اللاجئين والمشردين داخليا.
    6.1 Elaborer des campagnes d'information pour mieux faire prendre conscience au public de la situation des réfugiés et lui faire prendre conscience des activités du HCR. UN 6-1 تنظيم حملات إعلامية لزيادة التوعية بحالة اللاجئين وبعمل المفوضية.
    En premier lieu, ses communications concernant la situation des réfugiés, des demandeurs d'asile et des déplacés montrent que la vulnérabilité de ces personnes peut aussi influer sur leur liberté de religion ou de conviction. UN أولهما، الرسائل الموجهة بموجب الولاية والمتعلقة بحالة اللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا التي تبين أن هؤلاء الأفراد في وضع ضعيف قد توجد أيضا صلة بينه وبين حريتهم فيما يتعلق بالدين أو المعتقد.
    L'oratrice voudrait plus particulièrement connaître l'avis du Rapporteur spécial sur la situation des réfugiés nord-coréens, dans la perspective des persécutions qu'ils subissent parfois à leur retour, de leur protection dans les pays tiers et du statut des enfants auxquels ils donnent naissance à l'étranger. UN ومن الحري بالمقرر الخاص أن يبدي رأيه على نحو محدد فيما يتعلق بحالة اللاجئين من كوريا الشمالية، في ضوء عمليات الاضطهاد التي يتعرضون لها أحيانا عند عودتهم، ومدي الحماية المكفولة لهم في البلدان الثالثة، ومركز أطفال هؤلاء اللاجئين الذين يولدون بالخارج.
    À ce jour, l'Ouzbékistan n'a ni signé ni ratifié la Convention relative au statut des réfugiés de 1951, ni son protocole de 1967. UN 33 - وحتى الآن لم توقع أوزبكستان ولم تصدق على اتفاقية عام 1951 المتعلقة بحالة اللاجئين وعلى بروتوكول عام 1967 الملحق بها
    Rappelant la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Convention sur les droits de l'enfant et la Convention relative au statut des réfugiés et son Protocole, UN وإذْ يشير كذلك إلى الاتفاقية بشأن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل والاتفاقية المتعلقة بحالة اللاجئين والبرتوكول الخاص بها،
    Les principes essentiels de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés demeurent toujours valables mais, en raison de la complexité des courants de migration dans le monde d'aujourd'hui, il y a lieu de remédier à certaines lacunes. UN 14 - وأشارت إلى أن المبادئ الأساسية لاتفاقية 1951 المتعلقة بحالة اللاجئين ما زالت سليمة ولكن في ضوء التدفقات المعقَّدة من البشر في عالم اليوم، فإن الأمر يقتضي إعادة دراسة بعض الثغرات.
    Concernant la situation de réfugiés prolongée dans les camps de Tindouf au Sahara occidental, une délégation se demande quelles statistiques ont été utilisées. UN وفيما يتعلق بحالة اللاجئين التي طال أمدها في مخيمات تندوف بالصحراء الغربية، فقد استعلم أحد الوفود عن الإحصاءات المستخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus