"بحثاً عن" - Traduction Arabe en Français

    • à la recherche de
        
    • à la recherche d'
        
    • en quête de
        
    • en quête d'
        
    • pour rechercher
        
    • chercher des
        
    • cherche
        
    • cherché
        
    • cherchez
        
    • dans la recherche d'
        
    • de chercher
        
    • en cherchant
        
    • à chercher
        
    • chercher de
        
    • des recherches sur
        
    À la longue, cette vulnérabilité peut entraîner la désagrégation des communautés rurales et une migration forcée vers les villes, à la recherche de meilleures conditions d'existence. UN ويمكن في نهاية المطاف أن تؤدي شدة التعرّض هذه إلى تشتت المجتمعات الريفية وإلى الهجرة القسرية إلى المدن بحثاً عن الفرص المتاحة.
    En Serbie, de tels spécialistes ont déjà neutralisé 1 626 restes explosifs de guerre et le personnel de déminage a déjà exploré quelque 54 000 hectares de territoire à la recherche de mines. UN وفي صربيا، قام خبراء روس بالفعل بتحييد 626 1 متفجراً من مخلفات الحرب وقام موظفو إزالة الألغام بمسح قرابة 000 54 هكتار من الأراضي بحثاً عن الألغام.
    Elle a dépensé 14 000 dollars à la recherche d'un partenaire et elle n'a accumulé que des rendez-vous ratés. Open Subtitles لقد صرفت 14 ألف دولار بحثاً عن رفيق وكل ما حصلت عليه هو محاولات فاشلة
    Et si je vérifiais ta voiture en quête de bouteilles de bière à l'instant? Open Subtitles و إذا فتشت سيارتك الآن بحثاً عن أي زجاجات شراب ؟
    Cela semble toucher davantage les citadins et nombre de jeunes qui sont allés vivre dans les villes en quête d'une vie meilleure. UN ويبدو أن ذلك يؤثر أكثر على سكان المدن والكثير من الشباب الذين ذهبوا إلى المدن بحثاً عن حياة أفضل.
    Elle est obligée de parcourir des kilomètres dans certains endroits à la recherche de l'eau des mares et des fleuves. UN وتكون المرأة مجبرة على قطع الكيلومترات في بعض المناطق بحثاً عن مياه البرك والأنهار.
    Certains membres de famille se sont même rendus en vain sur l'île de Kassa, à la recherche de leurs proches disparus. UN بل إن بعض أفراد الأسر قد ذهبوا إلى جزيرة كاسّا بحثاً عن أقربائهم المختفين، دون جدوى.
    Les soldats seraient arrivés au village de Kunhing à la recherche de l'abbé du nouveau monastère du village. UN فقد حضر الجنود إلى قرية كونهينغ بحثاً عن رئيس الدير الجديد في القرية.
    Notre monde est en constante évolution, à la recherche de nouveaux équilibres politiques, économiques, démographiques, militaires. UN والعالم الذي نعيش فيه يمر بتطور مستمر، بحثاً عن توازنات جديدة سياسية واقتصادية وديمغرافية وعسكرية.
    Récemment, elle a aussi procédé à des inspections de terrain, fondées sur des technologies de pointe, dans les zones où des inhumations clandestines auraient pu avoir lieu, ainsi qu'à la fouille des lieux concernés, à la recherche de restes humains. UN وقد تم مؤخراً اللجوء إلى تكنولوجيات متقدمة لاتخاذ تدابير ذات صلة، من قبيل تفتيش وسبر مناطق تبين فيها حصول عمليات تنقيب سرية عن الجثث، فضلاً عن إجلاء تلك المناطق بحثاً عن رفات الضحايا.
    À Abidjan, une église pentecôtiste a été attaquée par des membres du FRCI à la recherche d'armes. UN وفي أبيدجان، هاجم أفراد من القوات الجمهورية لكوت ديفوار كنيسة خمسينية بحثاً عن الأسلحة.
    Parallèlement, un grand nombre d'enfants étaient privés de protection parentale en raison de l'émigration de la population à la recherche d'un emploi. UN وفي الوقت ذاته، ظل عدد كبير من الأطفال بلا رعاية أبوية نتيجة لهجرة الأفراد إلى الخارج بحثاً عن عملٍ.
    Le fait que les femmes migrent en quête de travail entraîne une évolution de la structure démographique dans les campagnes, dont la plupart de la population est désormais constituée de personnes âgées. UN ويؤدي النزوح بحثاً عن العمل إلى تغييرات في الصورة الديموغرافية للريف، حيث لا يتبقى هناك سوى المسنين في معظم الحالات.
    Dernièrement, toutefois, est apparu en parallèle un phénomène d'exclusion mondiale qui se manifeste non seulement par le manque d'accès à ces technologies, mais également au travers des grands mouvements migratoires partis de nos pays en quête de meilleurs débouchés. UN لكن بموازاة ذلك، توجد حاليا زيادة في الإقصاء على النطاق العالمي. ولا يظهر هذا ليس فحسب في عدم الوصول إلى التكنولوجيا، بل أيضا في هجرات الناس بأعداد كبيرة بحثاً عن فرص أفضل في الخارج.
    Néanmoins, une minorité importante de femmes qui émigrent en quête d'un travail domestique se retrouvent contraintes à la servitude domestique. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    Si vous vous mettiez à rechercher Tuhon, il n'aurait pas eu d'autre choix que de se remettre au boulot pour rechercher Carter et de redevenir un hors-la-loi. Open Subtitles لو أنك قد ذهبت خلف توهان لن يلبث أن يلغي تقاعده ويذهب بحثاً عن كارتر وسيكون حينها خارجاً عن القانون مرة أخرى
    Mais ils ne vont pas à l'étranger pour y chercher des monstres à détruire. UN ولكنها لا تذهب إلى الخارج بحثاً عن وحش تدمره.
    Tu es une lesbienne qui cherche de jeunes filles ? Open Subtitles أأنت سحاقية أتيت بحثاً عن بعض الفتيات الصغيرات؟
    D'une part, un grand nombre de ceux que le régime persécute ont cherché refuge à l'étranger. UN فمن ناحية، غادرت أعداد كبيرة ممن تعرضوا للاضطهاد على يد النظام بحثاً عن ملجأ خارج البلد.
    Scannez la zone pour voir s'il y a des téléphones portables. cherchez des signaux actifs ou passifs. Open Subtitles افحص المنطقة بحثاً عن هواتف خليوية، كل الإشارات الفعالة وغيرها
    L'Arménie partage ce point de vue et elle continuera à participer aux négociations sur cette base dans la recherche d'un règlement pacifique, pleinement convaincue qu'un dialogue constructif peut notamment promouvoir et protéger les droits de l'homme, désamorcer les tensions et contribuer à la paix régionale et internationale. UN وأعلنت أن أرمينيا تشاطر هذه الرؤية وأنها ستواصل المشاركة في المفاوضات على هذا الأساس بحثاً عن تسوية سلمية، وهي على قناعة تامة بأن الحوارَ البنّاءَ ينطوي على جملة أمور منها إمكاناتُ تعزيز وحماية حقوق الإنسان ونزعُ فتيل التوترات، والمساهمة في السلام الإقليمي والدولي.
    Tu pourrais arrêter de chercher un diagnostic sur le net ? Open Subtitles هل بإمكانك التوقف عن البحث بالإنترنت بحثاً عن تشخيص
    Nous parcourons le monde en cherchant un endroit où rester. Open Subtitles نحن نوعاً ما ، نجول الأرض بحثاً عن مكانٍ للعيش فيه.
    J'ai passé tout ma vie à chercher l'impossible, je n'ai jamais penser que j'aller devenir l'impossible. Open Subtitles انا قضيت كل حياتي بحثاً عن المستحيل لم اتخيا ابداً باني سوف اكون
    Je fais chercher de l'alcool ou des drogues chez elle. Open Subtitles سأفتش بيت المريضة بحثاً عن الكحول و المخدرات
    des recherches sur des sorcières du 17e siècle ? Open Subtitles أجعلك تجري بحثاً عن ساحرات القرن السابع عشر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus