"بحثها في" - Traduction Arabe en Français

    • examen par
        
    • examinée dans
        
    • examinée à
        
    • examiner par
        
    • examinés en
        
    • examinées dans
        
    • examen dans
        
    • examiner au
        
    • 'examiner dans
        
    • examinés pendant le
        
    • abordées à
        
    • étudier dans
        
    • examiner lors
        
    C'est une question urgente dont il convient de relancer l'examen par la Conférence. UN وهذه قضية ملحة يتعين إعادة بحثها في مؤتمر نزع السلاح.
    Le Comité a été invité à examiner également la question d'une date limite pour la présentation des renseignements en question, afin de permettre au secrétariat de les rassembler comme il convient et à temps, pour examen par le Comité à sa septième session. UN وقد دعيت اللجنة كذلك إلى بحث مسألة وضع موعد نهائي لتقديم هذه المعلومات، لكي تسمح بتصنيفها بصورة وافية من جانب الأمانة قبل وقت كاف يُمكن اللجنة من بحثها في دورتها السابعة.
    Dans notre volonté de trouver une solution satisfaisante à la question de la réforme du Conseil de sécurité, il ne faudra pas oublier que toute tentative de résoudre cette question doit être examinée dans le cadre des dispositions de la Charte. UN وفي تصميمنا على التوصل إلى حل مرض لمسألة إصلاح مجلس اﻷمن، يجدر بنا أن نذكر من البداية أن أي محاولة ترمي إلى معالجة المسألة ينبغي بحثها في إطار أحكام الميثاق.
    L'idée est que tous les actionnaires devraient avoir le droit d'être également informés, et de l'être en même temps (voir la question de la communication simultanée de l'information, examinée à la section IV cidessous). UN وهذا يعبر عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يكون لجميع حملة الأسهم حق الاطلاع على المعلومات بصورة متساوية. كما أن هذا يُكمّل مسألة الكشف المتزامن عن المعلومات التي يرد بحثها في الفرع الرابع أدناه.
    c) Aspects scientifiques et techniques de la question sectorielle à examiner par la Commission du développement durable en 1995 : gestion des terres UN )ج( الجوانب العلمية والتكنولوجية للمسألة القطاعية التي يتعين على لجنة التنمية المستدامة بحثها في عام ١٩٩٥: إدارة اﻷراضي
    25. En règle générale, les points de l'ordre du jour qui pourraient être examinés en commission seront renvoyés aux grandes commissions et non à l'Assemblée plénière. UN ٢٥ - كقاعدة عامة، تحال بنود جدول اﻷعمال التي يمكن بحثها في اللجان الرئيسية إلى اللجان الرئيسية بدلا من الجمعية العامة في الجلسات العامة.
    La discrimination et l'égalité au travail figurent parmi les questions centrales examinées dans l'optique de la réforme. UN ويعد التمييز والمساواة في مكان العمل من بين المسائل المركزية التي يجري بحثها في إطار الإعداد للإصلاح.
    C'est également le cas des documents à l'examen dans le cadre du processus de rétablissement de la paix engagé par la CEDEAO. UN وهذا مشابه لما تضمنته الوثائق التي يجري بحثها في عملية حفظ السلام التي تقودها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    La plupart des études reposaient sur les mêmes critères de choix des principaux secteurs et sous-secteurs et des technologies à examiner au cours de l'évaluation. UN واستخدمت معظم الدراسات المعايير ذاتها لاختيار التكنولوجيات وانتقاء القطاعات والقطاعات الفرعية الواجب بحثها في التقييم.
    La décision présente en outre une liste non exhaustive de questions à examiner dans le cadre de chacun de ces domaines. UN ويقدم المقرر كذلك قائمة غير حصرية بالمسائل التي ينبغي بحثها في إطار كل مجال من مجالات العمل.
    II. Thèmes pouvant être examinés pendant le débat consacré aux questions de coordination UN ثانيا - المواضيع الممكن بحثها في الجزء المتعلق بالتنسيق
    Le Comité rappelle que l'Espagne, en ratifiant le Protocole facultatif, a formulé une réserve à l'effet d'exclure la compétence du Comité à l'égard de toute question qui a déjà été examinée ou est en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN وتذكِّر اللجنة بأن إسبانيا، عند تصديقها على البروتوكول الاختياري، أبدت تحفظاً يستبعد اختصاص اللجنة في النظر في المسائل التي بُحثت أو يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Ainsi, toutes les candidatures proposées pour plus ample examen par la vingtcinquième Réunion des Parties ont été regroupées dans une seule décision XXV/[E] figurant dans la section II du document UNEP/OzL.Pro.25/3. UN وبناء على ذلك، تم تجميع كافة الترشيحات التي اقترُح مواصلة بحثها في الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف في مقرر واحد، وهو المقرر 25/[هاء] على النحو الوارد في الفرع الثاني من الوثيقة UNEP/OzL.Pro.25/3.
    4.3 Sur la question de la recevabilité, l'État partie déclare qu'à sa connaissance la même question n'a pas été examinée et n'est pas en cours d'examen par une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. UN 4-3 وفيما يتعلق بالمقبولية، تلاحظ الدولة الطرف أنها ليست على علم بأن هذه المسألة قد بُحثت أو يجري بحثها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Une autre question qui pourrait être examinée dans le cadre du suivi de la résolution 48/162 est la relation entre le Conseil économique et social et les organes subsidiaires. UN هناك مسألة أخرى ينبغي بحثها في سياق متابعة القرار ٤٨/١٦٢، هي العلاقة بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي، واﻷجهزة الفرعية.
    En conséquence, l'État partie estime qu'aucune preuve n'ayant pas déjà été examinée dans le cadre de la procédure interne n'a été fournie dans la requête pour étayer les affirmations du requérant. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأنه لم تقدَّم في الشكوى أدلّة جديدة تدعم مزاعم صاحبها إلا وقد سبق أن جرى بحثها في الهيئات المحلية.
    Le Président a souligné l'importance que revêtait la question des modalités de financement du PNUD et du FNUAP, qui serait examinée à la présente session pour le PNUD et à la deuxième session ordinaire pour le FNUAP. UN وشدد على أهمية مسألة طرائق التمويل، التي سيجري بحثها في الدورة الحالية المخصصة للبرنامج اﻹنمائي، وفي الدورة العادية الثانية المخصصة لصندوق السكان.
    Le Président a souligné l'importance que revêtait la question des modalités de financement du PNUD et du FNUAP, qui serait examinée à la présente session pour le PNUD et à la deuxième session ordinaire pour le FNUAP. UN وشدد على أهمية مسألة طرائق التمويل، التي سيجري بحثها في الدورة الحالية المخصصة للبرنامج اﻹنمائي، وفي الدورة العادية الثانية المخصصة لصندوق السكان.
    — La croissance des demandes à examiner par le Comité à chacune de ses sessions n'a pas été accompagnée par une augmentation de ressources nécessaires; UN - ازدياد الطلبات التي يتعين على اللجنة بحثها في كل دورة من دوراتها لم تواكبه زيادة في الموارد اللازمة؛
    En règle générale, les points de l'ordre du jour qui pourraient être examinés en commission seront renvoyés aux grandes commissions et non à l'assemblée plénière. UN كقاعدة عامة، تحال بنود جدول الأعمال التي يمكن بحثها في اللجان الرئيسية إلى اللجان الرئيسية بدلاً من الجمعية العامة في الجلسات العامة.
    Ce point est directement lié aux activités en matière de droits de l'homme examinées dans le chapitre III ci-dessus. UN وهذا مرتبط مباشرة بأنشطة حقوق الانسان التي سبق بحثها في الفصل الثالث أعلاه.
    Des projets sont en cours d'élaboration ou d'examen dans les îles suivantes : Barbade, Grenade, Îles Marshall, Jamaïque, Micronésie (États fédérés de), Palaos, Sainte-Lucie, Seychelles et Vanuatu. UN وثمة مشاريع يجري رسمها أو بحثها في كل من بربادوس، وجامايكا، وغرينادا، وجزر مارشال، وولايات ميكرونيزيا الموحدة، وبالاو، وسانت لوسيا، وسيشيل، وفانواتو.
    Comme il n'y avait pas de questions méthodologiques à examiner au titre de cet alinéa à la session en cours, le SBSTA n'avait pas de contribution à faire à ce sujet. UN ونظرا ﻷنه لا توجد في إطار هذا البند الفرعي قضايا منهجية يحتاج اﻷمر الى بحثها في الدورة الحالية، فلم يكن مطلوبا من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مدخلات بهذا الشأن.
    Il n'était pas nécessaire de les examiner dans le contexte du Protocole de Montréal. UN ولا توجد حاجة إلى بحثها في إطار بروتوكول مونتريال.
    Thèmes pouvant être examinés pendant le débat consacré aux questions de coordination UN ثانيا - المواضيع الممكن بحثها في الجزء المتعلق بالتنسيق
    Une des questions qui pourraient être abordées à la deuxième Assemblée des États parties consisterait donc à déterminer quelles mesures pourraient garantir que les nouveaux États parties qui ont des stocks suivent l'exemple encourageant donné par les États parties actuels détenteurs de stocks en commençant à les détruire aussi rapidement que possible. UN وعليه، فإن من المسائل التي قد يتعين بحثها في الاجتماع الثاني للدول الأطراف تحديد الإجراءات التي قد تضمن أن تحتذي الدول الأطراف الجديدة التي لديها مخزونات بالسابقة المشجعة التي أرستها الدول الأطراف الحالية التي لديها مخزونات، وتبدأ عملية التدمير في أقرب وقت ممكن.
    C'est là un aspect qu'il importe d'étudier dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وتلك قضية مهمة ينبغي بحثها في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les groupes de travail ont adopté des recommandations à examiner lors des réunions de haut niveau. UN واعتمدت الأفرقة العاملة توصيات يمكن بعدئذ بحثها في الاجتماع الرفيع المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus