"بحجة حماية" - Traduction Arabe en Français

    • sous prétexte de protéger
        
    • sous le prétexte de protéger
        
    • au nom de la protection
        
    • sous prétexte de protection
        
    • sous prétexte du respect de la
        
    • pour des raisons de protection des
        
    • protéger les
        
    • sous prétexte de défendre
        
    Tout d'abord, il a été rédigé pour des motifs politiques malhonnêtes de façon à s'immiscer dans les affaires internes d'un pays sous prétexte de protéger les droits de l'homme. UN أولاً، إنه أُعِدّ بدوافع سياسية غير أمينة، فقد أعد بغرض التدخل في الشؤون الداخلية لبلد بحجة حماية حقوق الإنسان.
    En tant que source d'énergie, l'industrie pétrolière fait l'objet de mesures qui constituent un obstacle au commerce international sous prétexte de protéger l'environnement. UN ويجري حاليا إخضاع الصناعة البترولية بوصفها أحد مصادر الطاقة لتدابير، اتخذت بحجة حماية البيئة، وهو ما يقف في طريق التجارة الدولية الصحية.
    L'emploi de mesures coercitives ou arbitraires qui empiètent sur le droit des sociétés, sous le prétexte de protéger le droit des individus, devrait être évité. UN وينبغي تحاشي التدابير التعسفية أو القسرية التي تنتهك حقوق المجتمعات بحجة حماية حقوق الأفراد.
    Elle sert à justifier le contrôle exercé sur l'Abkhazie sous le prétexte de protéger les citoyens russes des Géorgiens < < barbares > > . UN إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين.
    À l'heure actuelle, on s'écartait de ces règles et normes au nom de la protection des intérêts nationaux. UN وفي الوقت الحاضر، تجرى مخالفة هذه المعايير والمقاييس بحجة حماية المصالح الوطنية.
    Il ne faut pas pour autant abandonner l'essence même du développement et moins encore, sous prétexte de protection de l'environnement, imposer des conditions supplémentaires à l'assistance et au commerce. UN ولا يجب على هذا اﻷساس صرف النظر عن جوهر التنمية نفسه أو بحجة حماية البيئة، فرض شروط اضافية على تقديم المساعدة أو على التجارة.
    Dans leur rapport, les États parties devraient exposer les mesures prises pour veiller à ce que l'on ne dissimule pas les personnes handicapées sous prétexte du respect de la vie. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة لعدم إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة بحجة حماية الخصوصيات.
    - Conditions à remplir pour exclure le combustible à uranium fortement enrichi du champ des garanties pour des raisons de protection des informations classées secrètes. UN ■ يُشترط استثناء الوقود المكون من اليورانيوم العالي الإثراء من الضمانات بحجة حماية المعلومات السرية.
    L'Ouest s'en prend collectivement à République populaire démocratique de Corée sous prétexte de protéger et de promouvoir les droits de l'homme, et la résolution n'est pas motivée par le souci des droits de l'homme, mais par le souci de ses auteurs de protéger et de promouvoir leurs intérêts politiques. UN فالغرب يهاجم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشكل جماعي بحجة حماية وتعزيز حقوق الإنسان، والقرار ليس دافعه الحرص على حقوق الإنسان، بل حرص مقدميه على حماية وتعزيز مصالحهم السياسية.
    On ne peut pas attendre des juges qu'ils rejettent ces plaintes, les déclarent irrecevables ou prononcent systématiquement un nonlieu en faveur du journaliste mis en cause sous prétexte de protéger la liberté d'expression. UN ولا يمكن أن نترقب أن يرفض القضاة هذه الشكاوى، وأن يعلنوا عدم جواز قبولها أو يقرروا بانتظام بألا وجه لإقامة الدعوى على الصحفي المتهم بحجة حماية حرية التعبير.
    Il est également choquant de voir comment, sous prétexte de protéger les civils, l'OTAN commet un génocide en Libye, violant les mesures de maîtrise des armements et utilisant des armes sophistiquées extrêmement meurtrières. UN ومما يدعو إلى السخط أيضاً رؤية كيف أن منظمة حلف شمال الأطلسي، بحجة حماية المدنيين، تشارك في أعمال الإبادة الجماعية في ليبيا، وتنتهك تدابير تحديد الأسلحة، وتستعمل أشد الاسلحة المتطورة فتكا.
    346. Le 18 mars 1994, des sources palestiniennes à Hébron ont fait part de leurs préoccupations au sujet des mesures que les autorités israéliennes avaient décidé de prendre sous prétexte de protéger les musulmans qui priaient dans la mosquée d'Ibrahimi. UN ٣٤٦ - في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٤، أعربت المصادر الفلسطينية في الخليل عن قلقها إزاء التدابير التي قررت السلطات الاسرائيلية تنفيذها بحجة حماية المصلين المسلمين في مسجد الحرم اﻹبراهيمي.
    Le 14 mars 1978, les forces israéliennes ont envahi de vastes étendues du sud du Liban jusqu’aux abords du fleuve Litani sous prétexte de protéger les colonies du nord d’Israël. UN في الرابع عشر من آذار/ مارس ١٩٧٨، اجتاحت القوات اﻹسرائيلية مناطق واسعة من الجنوب اللبناني وصولا إلى مجرى نهر الليطاني، بحجة حماية المستعمرات الشمالية ﻹسرائيل.
    M. González rejette par conséquent la création d'un nouvel organe international et d'un nouveau système alternatif autre que le PNUE sous le prétexte de protéger les ressources naturelles. UN فهو لذلك يرفض إقامة أي هيئة دولية جديدة أو نظام قانوني جديد باستثناء برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بحجة حماية الموارد الطبيعية.
    sous le prétexte de protéger l'Union Pacific. Open Subtitles بحجة حماية اتحاد المحيط الهادئ
    L'armée israélienne a construit une clôture de 2 kilomètres de long et de 6 mètres de haut autour d'une large zone du village sous le prétexte de protéger les habitants de la colonie voisine de " Bitar " des jets de pierres. UN نصب الجيش الاسرائيلي سياجا طوله كيلومتران وارتفاعه ٦ أمتار حول منطقة كبيـــرة من القرية بحجة حماية سكان مستوطنة " بيطار " المجاورة من رمي الحجارة.وهذه اﻷرض التي أحيطــــت بسياج مزروعة بأشجار الزيتون.
    13. [Le Groupe de travail spécial a souligné que, dans la mise en œuvre du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 14 de l'article 3, les Parties visées à l'annexe I ne devaient pas recourir à des mesures unilatérales contre les importations en provenance des pays en développement au nom de la protection et de la stabilisation du climat. UN 13- [شدد الفريق العامل المخصص على أنه يجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول، لـدى تنفيذ أحكام الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، ألا تلجأ إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد ضد الواردات من البلدان النامية بحجة حماية وتثبيت المناخ.
    12. [Le Groupe de travail spécial a souligné que, dans la mise en œuvre du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 14 de l'article 3, les Parties visées à l'annexe I ne devaient pas recourir à des mesures unilatérales contre les importations en provenance des pays en développement au nom de la protection et de la stabilisation du climat. UN 12- [شدد الفريق العامل المخصص على أنه يجب على الأطراف المدرجة في المرفق الأول، لـدى تنفيذ أحكام الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو، ألا تلجأ إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد ضد الواردات من البلدان النامية بحجة حماية وتثبيت المناخ.
    Il faudrait faire en sorte que les conditions du commerce international leur soient moins hostiles et, pour commencer, cesser d’interdire l’entrée à leurs produits d’exportation, sous prétexte de protection de l’environnement. UN ولا بد من إكساب شروط التجارة الدولية طابعا أقل عدوانية تجاه تلك البلدان. وكخطوة أولى، ينبغي ألا تحرم صادرات تلك البلدان بعد اﻵن من الدخول بحجة حماية البيئة.
    Pire encore, si la création du Conseil des droits de l'homme vise à légitimer l'autoritarisme d'un petit nombre de pays sous prétexte de protection des droits de l'homme, le débat sera lui-même entièrement dénué de sens. UN والأسوأ من ذلك، أنه إذا كان الغرض من إنشاء مجلس حقوق الإنسان إضفاء الشرعية على جبروت حفنة من الدول بحجة حماية حقوق الإنسان، فإن النقاش في حد ذاته لن يكون له مغزى على الإطلاق.
    168. Dans leur rapport, les États parties devraient exposer les mesures prises pour veiller à ce que l'on ne dissimule pas les personnes handicapées sous prétexte du respect de la vie privée. UN ١٦٨- وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة لكفالة عدم إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة بحجة حماية الخصوصيات.
    B. Renseignements concernant les mesures prises pour veiller à ce que l'on ne dissimule pas les personnes handicapées sous prétexte du respect de la vie privée UN باء- معلومات عن التدابير المتخذة لعدم إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة بحجة حماية الخصوصية
    - Conditions à remplir pour exclure le combustible à uranium faiblement enrichi du champ des garanties pour des raisons de protection des informations classées secrètes (?) UN ■ يُشترط استثناء الوقود المكون من اليورانيوم العالي الإثراء من الضمانات بحجة حماية المعلومات السرية(؟)
    Au même moment, des colonnes de véhicules blindés et d'autres équipements militaires, en provenance de l'Ouganda, franchissent la frontière sous prétexte de défendre leurs intérêts au Congo. UN وفي الوقــت ذاتــه، فإن صفوفــا من المركبات المصفحة وغيرها مــن المعــدات العسكريــة عبــرت الحــدود مــن أوغندا بحجة حماية المصالح اﻷوغندية في الكونغو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus