"بحدوث انتهاكات" - Traduction Arabe en Français

    • des violations
        
    • de violations
        
    • de violation
        
    • les violations
        
    • violation de
        
    • d'atteintes
        
    Ces plaintes alléguaient des violations du droit à la protection de la justice. UN وتتعلق الشكاوى بحدوث انتهاكات مزعومة للحق في الحماية القضائية.
    Il a expliqué que le Comité n'avait pas tenu de séances officielles en 2003 parce qu'il n'avait pas reçu d'informations sur des violations de la résolution. UN وأوضح أن اللجنة لم تعقد أية اجتماعات رسمية في عام 2003 لأنها لم تتلق أية معلومات تفيد بحدوث انتهاكات للقرار.
    6.2 Le Comité a pris note des allégations de l'auteur concernant des violations des articles 14 (par. 4) et 16. UN 6-2 وأشارت اللجنة إلى ادعاءات صاحب البلاغ التي أفادت بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 14 وللمادة 16.
    Veiller à ce que les allégations de violations fassent rapidement l'objet d'une enquête impartiale et approfondie. UN وضمان إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات.
    :: Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Les allégations de violation systématique des droits de l'homme présentées à d'autres organismes de défense des droits de l'homme n'ont pas été retenues. UN وذكر أن الادعاءات بحدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان التي قدمت إلى هيئات أخرى معنية بحقوق اﻹنسان لا تجد ما يعززها.
    les violations graves des droits de la personne humaine, valeurs universelles, doivent pouvoir être sanctionnées en toutes circonstances. UN ويجب ألا يُسمح بحدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقواعد العالمية، دون عقاب.
    Depuis la dernière réunion tripartite tenue le 18 février 2009, aucune violation de l'accord n'a été signalée; UN ومنذ الاجتماع الثلاثي الأخير المعقود في 18 شباط/ فبراير 2009، لم ترد تقارير تفيد بحدوث انتهاكات للاتفاق.
    6.2 Le Comité a pris note des allégations de l'auteur concernant des violations des articles 14 (par. 4) et 16. UN 6-2 وأشارت اللجنة إلى ادعاءات صاحب البلاغ التي أفادت بحدوث انتهاكات للفقرة 4 من المادة 14 وللمادة 16.
    Elle a également eu l'occasion de rencontrer à plusieurs reprises des réfugiés rwandais à Goma (Zaïre) et à Dar es-Salaam ainsi que de recueillir des informations sur des violations qui auraient été commises. UN وأتيحت لها الفرصة أيضا لعقد عدد من الاجتماعات مع اللاجئين الروانديين في غوما بزائير وفي دار السلام ولجمع الادعاءات بحدوث انتهاكات.
    Le Comité a également considéré qu’en l’absence d’un mécanisme global de surveillance, il ne pouvait disposer que d’informations limitées et que, de ce fait, il ne pouvait pas conclure que des violations avaient été commises par d’autres. UN وسلمت اللجنة أيضا بأن معلوماتها محدودة بسبب الافتقــار الــى آلية للرصد الشامل وبأنها لا تستطيع بالتالي الاستنتاج بحدوث انتهاكات من قبل اﻵخرين.
    Le Comité a également considéré qu'en l'absence d'un mécanisme global de surveillance, il ne pouvait disposer que d'informations limitées et que, de ce fait, il ne pouvait pas conclure que des violations avaient été commises par d'autres. UN وسلمت اللجنة أيضا بأن معلوماتها محدودة بسبب الافتقــار الــى آلية للرصد الشامل وبأنها لا تستطيع بالتالي الاستنتاج بحدوث انتهاكات من قبل اﻵخرين.
    La plainte dont la Cour européenne est saisie évoque des violations de certaines dispositions de la Convention européenne, notamment de l'interdiction d'infliger des traitements inhumains et dégradants et du droit de circuler librement et de choisir son domicile. UN فالدعوى المقامة أمام المحكمة الأوروبية تشتمل على مزاعم تتعلق بحدوث انتهاكات لأحكام الاتفاقية الأوروبية، بما فيها حظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة، والحق في حرية التنقل واختيار محل الإقامة.
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN 25 من جوانب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    :: Les enquêtes sur les allégations de violations généralisées et systématiques du droit humanitaire et du droit des droits de l'homme (25 cas) UN :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Les enquêtes sur les allégations de violations répandues et systématiques du droit humanitaire et des droits de l'homme dans les missions de maintien de la paix (25 produits) UN 25 من جوانب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Face aux allégations de plus en plus nombreuses faisant état de violations au sein des missions de maintien de la paix, les moyens du Bureau des services de contrôle interne devraient être encore renforcés. UN وينبغي زيادة تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية استجابة لازدياد الادعاءات بحدوث انتهاكات في بعثات حفظ السلام.
    Vivement préoccupée par les informations faisant état de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans certaines parties du pays, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد،
    Les enquêtes israéliennes se poursuivent et Israël demeure attaché à enquêter sur toutes allégations de violation du droit des conflits armés. UN وتواصل إسرائيل تحقيقاتها وتظل ملتزمة بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة.
    Les risques de violation du régime des sanctions sont donc exacerbés par l'absence de véritables contrôles. UN وعلى إثر ذلك، هناك مخاطر متزايدة بحدوث انتهاكات لنظام الجزاءات نتيجة انعدام الرقابة الملائمة.
    :: Enquêtes sur les violations des droits de l'homme et des libertés du citoyen mentionnées dans les rapports d'activité UN :: التحقيق في التقارير المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وللحريات المدنية
    De surcroît, le traitement que les juridictions ont réservé à cette plainte n'exonère en rien l'État partie de son obligation d'instruire efficacement les allégations de violation de l'article 7. UN كما أن هذه المعاملة للشكوى من جانب محاكم الدولة الطرف لا تُعفي الدولة الطرف على نحو مرضٍ من التزامها بالتحقيق بصورة فعالة في الشكاوى المتعلقة بحدوث انتهاكات للمادة 7.
    " Le Rapporteur spécial a été informé d'atteintes au droit à l'objection de conscience. UN " أُخطر المقرر الخاص بحدوث انتهاكات لحق الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus