"بحد أدنى من" - Traduction Arabe en Français

    • un minimum de
        
    • un minimum d'
        
    • minimales
        
    • s'élèvent au minimum
        
    Mon gouvernement, qui est prêt à reprendre les affaires en main, exige néanmoins un minimum de sécurité. UN إن حكومتي المستعدة لتولي ناصية اﻷمور مرة أخرى، تطالب مع ذلك، بحد أدنى من اﻷمن.
    Les intervenants doivent faire preuve d'un minimum de courtoisie. UN وينبغي للمتكلمين أن يتقيدوا بحد أدنى من المجاملة.
    Le Groupe d'experts a eu du mal à vérifier la véracité de ces témoignages d'autant plus que l'autorité portuaire nationale fait preuve d'un minimum de coopération. UN وصَعُب على فريق الخبراء التحقق من صحة تلك التقارير، ولم تساعد السياسة التي اعتمدتها هيئة المرافئ الوطنية بالاكتفاء بحد أدنى من التعاون فريق الخبراء في هذه المهمة.
    Pour revendiquer l'identité, encore faut—il jouir d'un minimum d'identité. UN للمطالبة بالهوية، يلزم مع ذلك التمتع بحد أدنى من الهوية؛
    De plus, les nouvelles techniques commerciales facilitent une participation étrangère comportant un minimum d'investissements effectifs. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد يسرت تقنيات نشاط اﻷعمال الجديدة من المشاركة اﻷجنبية بحد أدنى من الاستثمار الفعلي.
    Il recommande ses dispositions minimales et la question de la divulgation des informations. UN ويوصي أيضا بحد أدنى من محتوى الخطة وبيان الافصاح.
    Le plan financier pour 2012 préconisait que les soldes en espèces convertibles des ressources ordinaires s'élèvent au minimum à un certain montant. UN 9 - وتضمنت الخطة المالية لعام 2012 التوصية بحد أدنى من الأرصدة النقدية القابل للتحويل من الموارد العادية.
    Ces modalités ont permis à l’Office de prêter de l’argent aux entreprises en prenant un minimum de risques, tout en renforçant la viabilité financière. UN وقد أتاحت هذه اﻵليات للوكالة إقراض المجموعات المستهدفة وذلك بحد أدنى من المخاطرة، فيما عززت الاستدامة المالية لديها.
    Le FNUAP conserve un minimum de trésorerie en monnaie locale et, chaque fois que possible, tient ses comptes en dollars des États-Unis. UN ويحتفظ الصندوق بحد أدنى من الأصول بالعملات المحلية، ويحتفظ قدر الإمكان بحساباته بدولارات الولايات المتحدة.
    Ces cotisations sont actuellement fixées à 0,9 % du salaire, avec un minimum de 2,70 dollars namibiens et un maximum de 27 dollars namibiens par mois pour chaque cotisant. UN وتحدد هذه الاشتراكات حاليا بنسبة ٩ في المائة من مرتب العامل بحد أدنى من الاشتراك قدره ٢,٧ دولار ناميبي في الشهر وحد أقصى قدره ٢٧ دولارا ناميبيا في الشهر من كل طرف.
    Toutefois, pour que les entreprises puissent se mettre en conformité avec les prescriptions extérieures avec un minimum de frais, il est impératif de les renseigner en temps voulu sur ces prescriptions. UN غير أنه ليتسنى التكيف مع الشروط الخارجية بحد أدنى من التكاليف، لا بد من نشر المعلومات المتعلقة بتلك الشروط في الوقت المناسبة.
    La classe des deux postes proposés pour le Bureau du Conseiller juridique permettrait aux titulaires de ces postes de travailler avec un minimum de supervision, et d'avoir des contacts avec les juristes principaux dans les missions sur le terrain et de fournir un appui aux juristes dans les missions sur le terrain. UN وستتيح رتبتي الوظيفتين المقترحتين لمكتب المستشار القانوني لشاغليهما العمل بحد أدنى من الإشراف، للتفاعل مع الموظفين القانونيين الأقدمين في البعثات الميدانية، ودعم الموظفين القانونيين العاملين فيها.
    Il n'était pas juste d'attendre des fonctionnaires qu'ils prennent un poste hors de leur pays d'origine si les organisations répugnent à assurer un minimum de sécurité d'emploi. UN وقالت إنه ليس من الإنصاف أن يتوقع من الموظفين أن يعملوا خارج أوطانهم إذا كانت المنظمات غير مستعدة للالتزام بحد أدنى من الأمن الوظيفي.
    Tout porte à croire que si un minimum de cohérence s'impose du côté de l'offre, on privilégie désormais nettement la cohérence de l'action sur le terrain. UN وتشير جميع الدلائل إلى أنه في الوقت الذي ينبغي أن يتسم جانب العرض بحد أدنى من المواءمة يوجد تحول رئيسي للتركيز على تحقيق المواءمة على الصعيد الميداني.
    Les administrations nationales et locales traitent avec diligence et un minimum de paperasseries les problèmes pouvant se poser aux organisations, aux missions, aux membres de leur personnel et aux délégués. UN إن الإدارات المحلية مثلها مثل تلك الموجودة في البلد ككل قادرة على القيام بحد أدنى من الروتين الحكومي بمعالجة أنواع القضايا التي تواجه المنظمات والبعثات والأعضاء وموظفيها والوفود.
    Malgré ces problèmes et ces défaillances, celle-ci a conservé un minimum de capacités en matière de contrôle de l'application des lois, elle fournit un détachement de protection au Président et au Premier Ministre par intérim, et entretient un service opérationnel antiémeutes et un corps de police judiciaire de 250 personnes. UN ورغم هذه التحديات وأوجه القصور، استطاعت الشرطة الوطنية الهايتية أن تحتفظ بحد أدنى من القدرة على إنفاذ القانون، وأن تساهم في مفرزة لحماية الرئيس المؤقت ورئيس الوزراء المؤقت، وأن تحتفظ بعناصر وحدة عاملة لمكافحة الشغب وقدرة شرطة قضائية قوامها 250 فردا.
    Elle pourrait aussi permettre d'indemniser les victimes des crises financières et de compléter les budgets nationaux afin de mettre en place un minimum de protection sociale. UN ويمكن لهذه الضريبة أيضاً أن تتيح تعويضاً لمن تأثروا تأثراً سلبياً بشتى الأزمات المالية، ويمكن أن تكمّل الميزانيات الوطنية في الأخذ بحد أدنى من الحماية الاجتماعية.
    La compétence peut s'acquérir avec un minimum d'expérience professionnelle et une formation limitée, voire aucune formation. UN يمكن تحقيق الكفاءة بحد أدنى من الخبرات المكتسبة من العمل وقليل من التدريب المسبق أو دون تدريب
    L'Organisation conserve un minimum d'avoirs en monnaie locale et, chaque fois que possible, utilise des comptes bancaires en dollars des États-Unis. UN وتحتفظ المنظمة بحد أدنى من الأصول بالعملات المحلية، وتحتفظ بحسابات مصرفية بدولارات الولايات المتحدة كلما كان ذلك ممكناً.
    Il est recommandé que les systèmes satisfassent aux conditions minimales suivantes : UN ويوصى بأن تتوفر للنظم المميزات التالية وأن تفي بحد أدنى من الشروط فيما يتعلق بنطاق تغطيتها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus