Certains ont coopté de hauts responsables ou ont été cooptés par eux pour accumuler des gains personnels ou politiques, d’autres semblent avoir des liens avec les Chabab. | UN | وقد تم احتواء بعضهم من قبل مسؤولين بالحكومة أو رضخوا هم لهذا الاحتواء بغرض الحصول على مكاسب شخصية أو سياسية، في حين أن البعض الآخر في هذه المجموعة فيما يبدو على اتصال بحركة الشباب. |
80. Pour une étude de cas détaillée sur Moussa « Ganjab », ses activités et ses relations avec les Chabab et autres, voir l’annexe 6.4 strictement confidentielle. | UN | 80 - وللاطلاع على دراسة كاملة عن موسى ”غنجاب“ وأنشطته وصلاته بحركة الشباب وغيرها، انظر المرفق 6-4 السري للغاية. |
L’association avec les Chabab a également rendu des enfants plus vulnérables à d’autres violations du droit international, y compris dans le cadre des arrestations et des détentions effectuées par les forces de sécurité étatiques. | UN | وقد كان ارتباط الأطفال بحركة الشباب أيضا سببا في تعرضهم لضروب أخرى من الانتهاكات التي يحظرها القانون الدولي، بما في ذلك أثناء عمليات قوات الأمن التابعة للدولة للقبض عليهم واحتجازهم. |
Cette situation a conduit à la militarisation de la zone, notamment depuis novembre 2013 et à des liens dans certains cas avec Al-Chabab et dans d’autres avec le Gouvernement fédéral. | UN | وقد أدى هذا الوضع إلى عسكرة المنطقة، ولا سيما منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2013، وإلى قيام صلات بحركة الشباب في بعض |
En outre, le Groupe de contrôle est convaincu que des réseaux criminels bien organisés ayant des liens avec Al-Chabab tirent parti de la facilité de franchissement de cette frontière pour passer des personnes, des marchandises et des armes en contrebande. | UN | وفضلا عن ذلك، يعتقد فريق الرصد أن شبكات إجرامية محكمة التنظيم وذات صلات بحركة الشباب تستغل سهولة التسلل من الحدود من أجل تهريب الأشخاص والسلع والأسلحة. |
Les arrestations et les incarcérations de jeunes originaires du sud du pays suspectés d'être liés aux Chabab se sont poursuivies. | UN | واستمر اعتقال واحتجاز الشباب من جنوب الصومال المشتبه في أن لديهم صلات بحركة الشباب. |
Ainsi, entre juillet et octobre, sept garçons auraient été détenus sous le coup de diverses accusations, y compris celle d'association avec Al-Shabaab. | UN | فقد أفادت التقارير على سبيل المثال بأن 7 أطفال قد احتجزوا، في الفترة بين تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر، بتهم مختلفة من بينها الارتباط بحركة الشباب. |
142. Youssef et Naji sont cités nommément dans le précédent rapport du Groupe de contrôle (S/2013/413, annexe 9.2) comme ayant des liens avec les Chabab. | UN | 142 - وقد ورد اسم كل من يوسف وناجي في التقرير السابق لفريق الرصد (S/2013/413)، المرفق 9-2) لارتباطهما بحركة الشباب. |
D’autres membres du réseau ont promu les intérêts de leurs clans en s’opposant à la constitution d’une administration régionale dans le Djoubaland et exploité leurs liens avec les Chabab pour appuyer un renforcement militaire progressif autour de Kismayo (voir annexe 3.3). | UN | وقام أعضاء آخرون في الشبكة بالترويج لبرامج عشائرية خلال معارضتهم لتشكيل إدارة إقليمية في جوبالاند واستغلوا صلاتهم بحركة الشباب دعما لإقامة حشد عسكري حول كيسمايو (انظر المرفق 3-3). |
75. L’acquéreur des détonateurs électriques C-DET et des cordeaux détonant rouges trouvés dans la cargaison de Qandala en octobre 2012 a été identifié comme étant Anwar Saleh Kodais, un Yéménite ayant des liens étroits avec les Chabab et Al-Qaida dans la péninsule arabique. | UN | 85 - وقد تم تحديد هوية الشخص الذي قام بشراء المفجرات الكهربائية من نوع C-DET وأسلاك التفجير الحمراء التي وجدت في شحنة قندالا في تشرين الأول/أكتوبر 2012 على أنه أنور صالح قديس، وهو يمني له صلات وثيقة بحركة الشباب وتنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية. |
Le Groupe de contrôle a reçu des témoignages indiquant que le Front a réorienté ses rapports traditionnellement hostiles avec les Chabab et que les deux mouvements semblent bien avoir forgé une entente logistique qui facilite les opérations du Front en Somalie. | UN | وتلقى فريق الرصد شهادات تفيد بأن الجبهة نحت جانبا العداء التقليدي الذي يسود علاقتها بحركة الشباب وبأن الحركتين توصلتا فيما يبدو إلى اتفاق لوجستي ييسر عمليات الجبهة الوطنية داخل الصومال(). |
C’est notamment le cas des allégations sur les liens qu’elles auraient noués avec les Chabab et Al-Qaida, le Gouvernement ougandais en ayant affirmé l’existence à plusieurs reprises (voir annexes 1 et 40)[14] sans jamais en apporter la preuve incontestable au Groupe d’experts (voir S/2014/42, par. 72). | UN | وأوضح تجل لهذا الأمر ما يُقال عن صلات التحالف بحركة الشباب وتنظيم القاعدة. فقد أكدت الحكومة الأوغندية مرارا وجود هذه الصلات (انظر المرفقين 1 و 40)([14])، ولكنها لم تقدم إلى الفريق أدلة واضحة تثبت ذلك (S/2014/42، الفقرة 72). |
Le Groupe a également enquêté sur l’un des principaux individus impliqués dans le recouvrement des avoirs étrangers, Musa Haji Mohamed « Ganjab », qui avait entretenu par le passé des liens avec les Chabab et a été impliqué dans le détournement de stocks d’armes de l’armée officielle (voir l’annexe 6.4 strictement confidentielle). | UN | وقام الفريق كذلك بالتحقيق في ما يتعلق بأحد الأفراد الرئيسيين الضالعين في محاولة استرداد الأصول في الخارج، موسى حاجي محمد ”غنجاب“، الذي كانت له صلات بحركة الشباب في الماضي، وكان متورطا في عملية تحويل وجهة المخزونات الرسمية من أسلحة الجيش (انظر المرفق 6-4 السري للغاية). |
Alors que début 2010, le Groupe de contrôle considérait Atom comme un affilié d'Al-Chabab, il considère désormais que la milice d'Atom a fusionné avec Al-Chabab. | UN | 44 - يعتبر فريق الرصد الآن أن ميليشيا أتومالتي كانت ”مرتبطة“ بحركة الشباب في مطلع عام 2010 قد اندمجت إلى حد بعيد مع الحركة. |
Pendant la durée de son mandat actuel, le Groupe de contrôle a obtenu des éléments de preuve concernant le versement de fonds érythréens à un certain nombre d'individus ayant des liens avec Al-Chabab. | UN | 316 - وخلال فترة الولاية الحالية، حصل فريق الرصد على أدلة وثائقية على مدفوعات إريترية لعدد من الأفراد يرتبطون بحركة الشباب. |
154. Parmi 39 marchands identifiés par le Groupe de contrôle à Kismayo, deux ayant des liens avec Al-Chabab représentent 32 % des cargaisons exportées depuis novembre 2012. | UN | 154 - وقد استحوذ تاجران مرتبطان بحركة الشباب من أصل 39 تاجرا حددهم فريق الرصد في كيسمايو، على 32 في المائة من شحنات الفحم التي تصدرها كيسمايو منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Grâce aux efforts de l'ONU, 41 enfants détenus par l'armée nationale parce qu'ils étaient prétendument associés aux Chabab ont été libérés en 2013. | UN | وقد أطلق سراح 41 من الأطفال المحتجزين لدى القوات المسلحة الوطنية لارتباطهم المزعوم بحركة الشباب استجابة لدعوة الأمم المتحدة، في عام 2013. |
Des procédures opérationnelles permanentes ont été approuvées par le Gouvernement en octobre et un premier groupe de combattants liés aux Chabab (7 garçons) a été remis à l'UNICEF au début de novembre. | UN | ووافقت الحكومة على الإجراءات التشغيلية الموحدة في تشرين الأول/أكتوبر وتم تسريح المجموعة الأولى من المقاتلين المرتبطين بحركة الشباب (سبعة فتيان) وتسليمهم لليونيسيف في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Toutefois, l’analyse préliminaire des informations recueillies ainsi que les visites et les entretiens réalisés sur le terrain n’ont pas permis d’établir que les ADF étaient liées aux Chabab ou à Al-Qaida ou appuyées par l’une ou l’autre organisation, comme le groupe précédent l’avait conclu dans son rapport final (S/2014/42, par. 72). | UN | إلا أنه لم يتبين من تحليل أولي لما جُمع من معلومات، ولا من الزيارات والمقابلات الميدانية التي أجراها الفريق، أن للتحالف صلات بحركة الشباب أو تنظيم القاعدة أو أنه يتلقى الدعم منهما، الأمر الذي يطابق النتائج التي توصل إليها الفريق المكلف سابقا في تقريره النهائي (S/2014/42، الفقرة 72). |
Le 1er janvier 2010, un autre Somalien, qui aurait des liens avec Al-Shabaab et Al-Qaida East Africa, a été blessé par balle et arrêté au Danemark lors d'une attaque contre un dessinateur danois; l'intéressé aurait précédemment été détenu au Kenya parce que la police le soupçonnait de planifier une attaque contre une délégation en visite dirigée par la Secrétaire d'État des États-Unis. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2010، أطلق النار على صومالي آخر زُعِـم أن له صلات بحركة الشباب وتنظيم القاعدة في شرق أفريقيا، وألقي القبض عليه في الدانمرك فيما يتصل بهجوم على رسام كاريكاتير دانمركي؛ وورد بلاغ عن أن نفس الرجل قد اعتقل في كينيا لأن الشرطة اشتبهت في أنه كان يخطط لهجوم على وفد زائر برئاسة وزيرة الخارجية الأمريكية(). |
La modification visait à camoufler les opérations des commerçants les plus proches des Chabab à Barawe. | UN | والغرض من تحويل مسار الإمدادات هو إخفاء عمليات أولئك التجار الذين يعملون على نحو وثيق بحركة الشباب في براوي. |