L'élargissement des devoirs et des droits des enseignants ne s'est pas accompagné de la reconnaissance de leurs libertés syndicales. | UN | ولم يقابل ازدياد واجبات ومسؤوليات المعلمين اعتراف بحرياتهم النقابية. |
Le Gouvernement continue d'exercer une répression contre ceux qui cherchent à jouir de leurs libertés fondamentales et de harceler et de mettre en détention ceux qui le critiquent. | UN | وتواصل الحكومة ممارسة القمع ضد الذين يبحثون عن التمتع بحرياتهم الأساسية ومضايقة الذين ينتقدونها وتودعهم السجون. |
Article 22 : Il est interdit aux organisations syndicales d'introduire dans leurs statuts ou de pratiquer toute discrimination entre leurs membres de nature à porter atteinte à leurs libertés fondamentales. | UN | المادة ٢٢: يحظر على المنظمات النقابية أن تدخل في نظمها اﻷساسية أو أن تمارس أي تمييز بين أعضائها من شأنه المساس بحرياتهم اﻷساسية. |
Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير والتنظيم. |
Les citoyens exercent leurs droits et jouissent de leur liberté dans les limites fixées par la loi. | UN | يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون. |
Le terrorisme constitue la violation la plus flagrante du droit international, empêche les peuples de jouir de leurs libertés fondamentales et déstabilise les gouvernements légitimement établis. | UN | إن الإرهاب هو أفدح الانتهاكات للقانون الدولي. فهو يمنع الناس من التمتع بحرياتهم الأساسية ويزعزع استقرار الحكومات المنشأة بشكل شرعي. |
Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
Le Comité recommande que ces mesures soient renforcées pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, la communauté, l'école et les autres institutions sociales ainsi que pour garantir la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment la liberté d'opinion, d'expression et d'association. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز هذه التدابير لزيادة مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع والمدرسة وفي سائر المؤسسات الاجتماعية، وكذلك لضمان تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
Les citoyens exercent leurs droits et jouissent de leurs libertés conformément à la loi (art. 27). | UN | ويمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون (المادة 27). |
6. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe fait observer que l'article 9 de la Constitution garantit aux citoyens l'exercice de leurs libertés et de leurs droits dans des conditions d'égalité, en énumérant un certain nombre de considérations qui ne doivent pas être des motifs de discrimination. | UN | 6- وأفاد مفوض مجلس أوروبا بأن المادة 9 من الدستور تكفل للمواطنين المساواة في التمتع بحرياتهم وحقوقهم بصرف النظر عن عدد من العوامل. |
28. Le Comité des droits de l'enfant a exprimé sa préoccupation au sujet des mesures insuffisantes prises par l'État partie pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, dans la collectivité, à l'école et dans les autres institutions sociales, ainsi que pour assurer la jouissance effective de leurs libertés fondamentales. | UN | 28- أعربت لجنة حقوق الطفل عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة والمجتمع المحلي والمدارس وغير ذلك من المؤسسات الاجتماعية، ولكفالة تمتعهم الفعلي بحرياتهم الأساسية. |
402. Aux termes de l'article 27 de la Constitution: < < Les citoyens exercent leurs droits et jouissent de leurs libertés conformément à la loi. > > . | UN | 402- كما نص في مادته رقم 27 على أن: " يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون " . |
70. La politique nationale pour les personnes handicapées entend mettre en place un cadre dans lequel le Gouvernement fournit des services et protège les personnes handicapées tout en leur assurant un environnement propice à l'exercice de leurs libertés et à la recherche du bonheur. | UN | 70- تسعى السياسة الوطنية للإعاقة إلى وضع الإطار الذي تقدم بموجبه الحكومات الخدمات وتواصل حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وتوفر لهم بيئة مواتية للتمتع بحرياتهم والحريات الأخرى والسعي إلى تحقيق السعادة. |
1. Réception des plaintes des citoyens concernant tout abus ou comportement répréhensible de la part des agents de la force publique portant atteinte aux droits des citoyens ou empiétant sur leurs libertés individuelles; | UN | (أ) استقبال الشكاوى من المواطنين حول أية تجاوزات أو ممارسات خاطئة تصدر من العاملين في جهاز الأمن العام والتي تؤدي إلى الأضرار بحقوق المواطنين أو المساس بحرياتهم الشخصية؛ |
182. La Constitution de la République arabe syrienne déclare: < < Les citoyens sont égaux devant la loi, en droits et en devoirs. > > . Elle garantit aux citoyens < < l'exercice de leurs droits et la jouissance de leurs libertés conformément à la loi > > et précise que tout citoyen est en droit de participer à la vie politique, culturelle et sociale, droits garantis par la loi. | UN | 182- يعتبر دستور الجمهورية العربية السورية أنَّ " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " ، ويكفل لهم " ممارسة حقوقهم والتمتع بحرياتهم وفقاً للقانون " ، ويعتبر أنه لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والثقافية والاجتماعية، وينظم القانون ذلك. |
Aux termes de l'article 9 de la Constitution, les " les citoyens de la République de Macédoine sont égaux dans leurs libertés et leurs droits, indépendamment de toute considération de sexe, de race, de couleur, d'origine nationale ou sociale, de convictions politiques ou religieuses, de propriété ou de condition sociale. | UN | وطبقاً للمادة 9 من الدستور، " فإن مواطني جمهورية مقدونيا متساوون فيما يتعلق بحرياتهم وحقوقهم، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، والمعتقدات السياسية والدينية، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
Aux termes de l'article 9 de la Constitution, les citoyens de la République de Macédoine sont égaux dans leurs libertés et leurs droits, indépendamment de toute considération de sexe, de race, de couleur de peau, d'origine nationale ou sociale, de convictions politiques ou religieuses, de propriété ou de condition sociale. | UN | 36- طبقاً للمادة 9 من الدستور، فإن جميع المواطنين متساوون فيما يتعلق بحرياتهم وحقوقهم، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو المعتقدات السياسية والدينية، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
364. À la lumière des articles 12 à 17 de la Convention, le Comité recommande que des mesures supplémentaires, comprenant notamment une réforme législative, soient prises pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, à l'école et dans d'autres institutions, ainsi que pour garantir la jouissance effective par les enfants de leurs libertés fondamentales, notamment les libertés d'opinion, d'expression et d'association. | UN | 364- وفي ضوء المواد 12 إلى 17 من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك إصلاح التشريع، لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة والمدرسة وغير ذلك من المؤسسات، وتأمين تمتعهم فعلا بحرياتهم الأساسية، بما في ذلك حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
424. En ce qui concerne les droits de participation de l'enfant, des préoccupations sont exprimées au sujet des mesures insuffisantes prises par l'État partie, en particulier pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, dans la collectivité, à l'école et dans les autres institutions sociales, ainsi que pour assurer la jouissance effective de leurs libertés fondamentales. | UN | 424- فيما يتعلق بحق الطفل في المشاركة، تعرب اللجنة عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، لا سيما لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة، والمجتمع المحلي، والمدارس وغير ذلك من المؤسسات الاجتماعية، ولكفالة التمتع الفعال بحرياتهم الأساسية. |
425. À la lumière des articles 12 à 17 de la Convention, le Comité recommande que de nouvelles mesures soient prises pour promouvoir la participation des enfants dans la famille, à l'école et dans d'autres institutions, et la jouissance effective de leurs libertés fondamentales, notamment les libertés d'opinion, d'expression et d'association. | UN | 425- وفي ضوء المواد 12-17 من الاتفاقية، توصي اللجنة باتخاذ المزيد من التدابير لتعزيز مشاركة الأطفال في الأسرة والمدرسة والمؤسسات الأخرى، والتمتع الفعال بحرياتهم الأساسية، بما فيها حرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات. |
Les syndicalistes exercent leur liberté, leurs droits légitimes et leurs responsabilités devant la loi comme tout autre citoyen. | UN | ويتمتع الناشطون في مجال العمل النقابي بحرياتهم وحقوقهم المشروعة ويتحملون مسؤولياتهم أمام القانون أسوة بالمواطنين الآخرين. |