"بحرية أكبر" - Traduction Arabe en Français

    • plus librement
        
    • plus grande liberté
        
    • plus libre
        
    • liberté plus grande
        
    • plus de liberté
        
    Les biens, les services et la main-d'œuvre circulent plus librement grâce aux processus de libéralisation du commerce et à la mondialisation. UN وتتدفق السلع والخدمات والعمالة بحرية أكبر بسبب عملية تحرير التجارة والعولمة، ولكن يرافق هذا فتح أبواب جهنم.
    C'est pourquoi nous devons entamer un dialogue pour permettre aux travailleurs migrants d'accéder plus librement aux économies des pays développés. UN ولذلك يجب أن نبدأ حوارا حول السماح للعمال المهاجرين بالوصول بحرية أكبر إلى اقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    En revanche, dans le domaine de la sensibilisation, elle peut fixer des objectifs et établir une hiérarchie plus librement. UN أما في مجال الدعوة، فيمكن للهيئة أن تحدد الأهداف والأولويات بحرية أكبر.
    Les partis, comme le Parti de l'Oumma et le DUP, jouissaient d'une plus grande liberté que par le passé. UN وتتمتع الأحزاب، كحزب الأمة والحزب الاتحادي الديمقراطي، بحرية أكبر من قبل.
    L'autre faisait valoir, tout au long de la Conférence, que la prorogation indéfinie du Traité offrirait aux Etats dotés d'armes nucléaires une beaucoup plus grande liberté pour mettre en oeuvre leurs propres programmes, sur la base de leurs propres objectifs. UN وكان هناك بالطبع رأي آخر أكد طيلة الوقت أنه مع تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى فستتمتع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بحرية أكبر في متابعة جدول أعمالها على أساس أهدافها الخاصة.
    À Naples, nous avons pu avoir un échange de vues plus libre et un meilleur climat de dialogue. UN وفي نابولي، تمكنا من تبادل اﻵراء بحرية أكبر ومن تحقيق تفاهم أوثق فيما بيننا.
    D’une certaine façon, ces petites communautés non reconnues jouissent d’une liberté plus grande, car elles ne sont soumises à aucune réglementation pour ce qui touche à la pratique ou au droit religieux. UN وبصورة ما تتمتع هذه الطوائف الصغيرة غير المعترف بها بحرية أكبر بسبب عدم وجود صفة رسمية لها وعدم خضوعها لأي تنظيم في ممارسة العقيدة أو في تطبيق القانون
    Cette institution travaillerait de manière indépendante et serait à même de coopérer plus librement avec certaines organisations et centres de recherche. UN وتنفذ السلطة أعمالها بصورة مستقلة وتتعاون بحرية أكبر مع مختلف المنظمات ومؤسسات البحث على سبيل المثال.
    Au XVIIIe siècle, les femmes se déplaçaient plus librement et sans voile au Yémen. UN في القرن الثامن عشر تحركت النساء بحرية أكبر ودون حجاب في اليمن.
    Les marchés devraient pouvoir opérer plus librement, dans les limites d'un cadre directif et réglementaire approprié afin d'éviter les obstacles inutiles au commerce de services professionnels. UN وينبغي السماح للأسواق بأن تنشط بحرية أكبر في ظل إطار ملائم من السياسات والأنظمة في هذا المجال، بغية تفادي إقامة حواجز لا ضرورة لها أمام تجارة الخدمات المهنية.
    Le chiffre plus faible s'explique par l'ouverture des points de passage qui a entraîné une réduction progressive du nombre de contacts quotidiens nécessaires en permettant aux représentants des médias de se déplacer plus librement UN عدد أصغر نظراً لفتح نقاط العبور، الذي أدى تدريجياً إلى انخفاض الحاجة إلى الاتصال اليومي إذ أصبح بإمكان ممثلي وسائط الإعلام أن يتنقلوا بحرية أكبر
    Nous avons engagé les rebelles à respecter un cessez-le-feu qui, nous l'espérions, sauverait des vies et permettrait aux populations, notamment celles vivant dans les zones touchées par le conflit, de vivre et de travailler plus librement. UN وقد نجحنا في استمالة المتمردين إلى اتفاق على وقف إطلاق النار كنا نأمل أن ينقذ حياة الناس ويسمح لهم، لا سيما أولئك الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالصراع، بأن يعيشوا ويعملوا بحرية أكبر.
    La tâche des membres du Groupe est facilitée par le fait qu'ils ne sont pas armés et peuvent entrer en contact avec la population locale plus librement que le personnel armé de la Force. UN ومما يسهل أداء الفريق لمهمته عدم حمل أفراده للسلاح وقدرتهم على التعامل والتنسيق مع السكان المحليين بحرية أكبر مما هو الحال بالنسبة للقوات المسلحة التابعة للقوة.
    Ils ont, une fois de plus, précisé que ces documents servaient uniquement à sortir les régions occupées de leur isolement et à offrir aux habitants de ces régions la possibilité de voyager plus librement, d'étudier à l'étranger et de faire du tourisme international. UN وأوضح الجانب الجورجي مرة أخرى أن الغرض الوحيد من وثائق السفر المحايدة هو كسر العزلة المفروضة على المنطقتين المحتلتين وتمكين المقيمين فيهما من الإفادة من المنافع المرتبطة بالسفر بحرية أكبر والتعليم في الخارج والسياحة الدولية.
    43. Mme Millicay (Argentine) convient que les délégations pourraient peut-être s'exprimer plus librement dans un cadre informel. UN 43 - السيدة مييكاي (الأرجنتين): أمنت على الرأي القائل بأن الوفود قد تعبر عن آرائها بحرية أكبر في سياق غير رسمي.
    Autre décision positive, Israël a accepté d'étendre la capacité et les heures d'ouverture du point de passage de Kerem Shalom et d'accorder aux travailleurs humanitaires et aux personnels internationaux une plus grande liberté de mouvement. UN ومن الأمور الإيجابية أيضا قرار إسرائيل بالتوسع في طاقة معبر كيريم شالوم وساعات تشغيله وبالسماح للعاملين في المجال الإنساني والموظفين الدوليين بحرية أكبر في التنقل.
    En ce qui concerne la liberté d'expression, et sa limitation légitime selon la loi contre la diffamation, la plupart des pays de droit commun conviennent que dans le cas de personnalités publiques, la loi devrait reconnaître une plus grande liberté d'expression. UN 37 - وأوضح أنه فيما يتعلق بحرية التعبير وتقليصها بموجب قانون التشهير، فإن معظم البلدان الآخذة بنظام القانون العام مثل زمبابوي تسلم بأنه في حالة الشخصيات العامة، لا بد أن تسمح القوانين بحرية أكبر في التعبير.
    L'essence de la paix et du développement c'est la possibilité pour chaque être humain d'être en mesure de jouir d'un «meilleur niveau de vie dans une plus grande liberté». UN إن أساس السلام والتنمية هو تمكين كل إنسان من التمتع " بمستوى معيشة أفضل بحرية أكبر " .
    Un accès plus libre aux marchés internationaux pour les biens et les services des pays en développement aiderait aussi à autonomiser les collectivités locales, à permettre d'adopter des technologies propres et à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أن وصول بضائع وخدمات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية بحرية أكبر يمكن أن يساعد تلك البلدان في تمكين مجتمعاتها المحلية، وإدخال التكنولوجيات النظيفة والوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous espérons que la mise en oeuvre du Programme d'action de la Barbade aidera les petits États insulaires en développement à promouvoir le progrès social et de meilleurs niveaux de vie dans une liberté plus grande et à favoriser le progrès économique et social de leurs peuples, conformément au préambule de la Charte. UN ويحدونا اﻷمل في أن يساعد تنفيذ برنامج عمل بربادوس الدول الجزرية الصغيرة النامية في النهوض بالتقدم الاجتماعي ورفع مستويات المعيشة في مناخ يتسم بحرية أكبر وتحقيق النهوض بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها كما تنص على ذلك ديباجة الميثاق.
    Il a été convenu de poursuivre ces réunions, mais en modifiant leur structure afin d'encourager plus de liberté dans les échanges de vues. UN وقد تم الاتفاق على مواصلة هذه الاجتماعات، إلا أن الهيكل ينبغي أن يتغير لتشجيع تبادل الآراء بحرية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus