"بحرية التعبير في" - Traduction Arabe en Français

    • la liberté d'expression dans
        
    • la liberté d'expression en
        
    Des progrès pouvaient encore être faits en ce qui concernait la liberté d'expression dans les médias. UN ولا يزال هناك مجال للتحسن فيما يتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام.
    Ces séminaires, qui ont réuni des journalistes, des représentants d'organisations non gouvernementales et des représentants des gouvernements des régions, ont permis d'examiner les questions de la liberté d'expression dans le contexte des activités de la presse et des problèmes de la démocratie et du développement. UN وشارك في هذه الحلقات صحافيون وممثلون للمنظمات غير الحكومية وموظفون حكوميون من بلدان كل منطقة، حيث أتاحت فرصة لمناقشة المسائل المتصلة بحرية التعبير في ممارسة الصحافة، ومشاكل الديمقراطية والتنمية.
    Ils ont cité, à titre d'exemple, les modifications apportées à la loi sur la liberté d'expression dans les médias, l'action menée en faveur de l'égalité des sexes et les mesures visant à lutter contre la violence intrafamiliale. UN وشملت الأمثلة على ذلك تعديل القانون المتعلق بحرية التعبير في وسائل الإعلام، والجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمكافحة العنف المنزلي.
    Bien qu'inappliquée depuis plusieurs décennies, on a estimé que cette disposition imposait des limites à la liberté d'expression jugées incompatibles avec le rôle assigné à la liberté d'expression dans une société démocratique. UN وبرغم عدم تطبيق هذا الحكم على مدى عدة عقود، فقد اعتُبِر أنه يفرض حدوداً على حرية التعبير لا تتفق مع الدور المنوط بحرية التعبير في أي مجتمع ديمقراطي.
    La Déclaration de principes sur la liberté d'expression en Afrique, adoptée par la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, ne fait référence qu'aux limitations de l'exercice de la liberté d'expression pour la protection de la réputation des autres (principe XII). UN كما لا يشير إعلان المبادئ الخاص بحرية التعبير في أفريقيا، الذي اعتمدته اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، إلى قيود على ممارسة الحق في حرية التعبير لحماية سمعة الآخرين.
    Loi no 9/1998 sur la liberté d'expression dans les lieux publics; UN القانون رقم 9/1998 المتعلق بحرية التعبير في الأماكن العامة؛
    Elle a demandé de quelle manière les Roms avaient été associés à la planification et à la mise en œuvre des mesures visant à lutter contre les stéréotypes négatifs, et comment l'Italie répondait aux préoccupations concernant la liberté d'expression dans les médias publics. UN واستفسرت فنلندا عن الطريقة التي أُشركت بها طائفة الروما في تخطيط وتنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة القوالب النمطية السلبية، وعن كيفية معالجة إيطاليا الشواغل المتعلقة بحرية التعبير في وسائط الإعلام المملوكة للدولة.
    46. M. ANDO dit que le Comité demeure préoccupé par les cas de harcèlement et de violence à l'encontre des journalistes; des efforts sont donc nécessaires pour améliorer la liberté d'expression dans l'État partie. UN 46- السيد أندو قال إن اللجنة لا يزال يساورها القلق إزاء حالات المضايقة والهجمات التي يتعرض لها الصحفيون؛ وبالتالي فإن هناك حاجة إلى بذل الجهود من أجل النهوض بحرية التعبير في الدولة الطرف.
    189. Le Comité salue l'entrée en vigueur de la loi du 8 juin 2004 sur la liberté d'expression dans les médias, qui prévoit un cadre déontologique pour l'exercice des activités journalistiques. UN 189- وترحب اللجنة بسريان القانون المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2004 المتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام، الذي ينص على وضع إطار يحدد قواعد السلوك التي تنظم ممارسة الأنشطة الصحفية.
    Le Qatar était partisan de la liberté d'expression dans les médias et les réseaux sociaux, hormis dans les cas de violation des principes moraux et de la charia. UN 118- وأضاف أن قطر تؤمن بحرية التعبير في وسائط الإعلام وعلى الشبكات الاجتماعية، إلا في حالات انتهاك المبادئ الأخلاقية والشريعة.
    19) Le Comité accueille avec satisfaction l'amélioration de la situation en ce qui concerne la liberté d'expression dans l'État partie. Toutefois il est préoccupé par l'existence de procès en diffamation contre des journalistes qui pourraient avoir des motifs politiques (art. 19). UN (19) وفي حين أن اللجنة تشيد بالتحسن الذي حدث فيما يتعلق بحرية التعبير في الدولة الطرف، فإنها يساورها القلق إزاء دعاوى التشهير المرفوعة ضد الصحفيين والتي يبدو أن دوافعها سياسية (المادة 19 من العهد).
    405. Le Comité note avec inquiétude que, selon certaines informations, les médias ne respectent pas la vie privée des enfants, et que l'État partie a fourni très peu de renseignements sur l'application effective des articles 13 à 17 de la Convention, notamment pour ce qui est de la liberté d'expression dans les écoles. UN 405- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما ورد من تقارير عن عدم احترام خصوصية الأطفال في وسائط الإعلام وإزاء ما قدمته الدولة الطرف من معلومات ضئيلة جداً عن التنفيذ الفعلي للمواد من 13 إلى 17 من الاتفاقية، بما في ذلك ما يتعلق، في جملة أمور، بحرية التعبير في المدارس.
    16. La loi du 8 juin 2004 sur la liberté d'expression dans les médias qui avait réformé en profondeur le cadre juridique antérieur et permis de se mettre en conformité avec l'article 10 de la CEDH et la jurisprudence afférente a été modifiée en 2010: UN 16- وفي عام 2010، عُدل قانون 8 حزيران/يونيه 2004 المتعلق بحرية التعبير في وسائط الإعلام الذي سبق له أن أدخل إصلاحات عميقة على الإطار القانوني السابق وأتاح الامتثال للمادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والسوابق القضائية ذات الصلة، وذلك للأغراض التالية:
    86. S'agissant de la liberté d'expression dans le cadre de l'élection présidentielle à venir, en mai 2011, la délégation a souligné que tous les candidats avaient la possibilité de prendre la parole dans des émissions politiques, chacun bénéficiant du même temps d'antenne, et que tous pouvaient organiser des rassemblements politiques et exprimer librement leurs opinions. UN 86- وفيما يتعلق بحرية التعبير في سياق الانتخابات الرئاسية المُزمَع تنظيمها في أيار/ مايو 2011، شدَّد الوفد على أن الفرص متاحة أمام جميع المرشحين لبث برامجهم السياسية وعلى تساوي فترات البث وإمكانية عقد اجتماعات سياسية والتعبير عن آرائهم في كَنَف الحرية.
    39. En ce qui concerne la liberté d'expression dans le nord, il a été signalé pendant la période considérée que des journalistes du quotidien turcophone Afrika avaient été agressés et avaient reçu des menaces de mort après avoir publié des informations critiques à l'égard de la politique de la Turquie au sujet de la partie nord de l'île. UN 39- وفيما يتعلق بحرية التعبير في الشمال، ورد خلال الفترة موضوع الاستعراض أن صحفيين يعملون لصحيفة " Afrika " التي تصدر باللغة التركية تعرضوا للهجوم والتهديد بالقتل بسبب تقارير انتقدوا فيها سياسة تركيا إزاء الشطر الشمالي من الجزيرة().
    Parallèlement, l'UNESCO a organisé, les 2 et 3 mai, une conférence sur le thème < < L'impunité des crimes perpétrés contre les journalistes > > , à l'occasion de laquelle des journalistes du monde entier ont débattu de questions relatives à la sécurité des journalistes, à une stratégie pour lutter contre l'impunité et, de manière générale, aux obstacles au plein exercice de la liberté d'expression dans la société de l'information. UN وبالتوازي مـع ذلك، نظمت اليونسكو فـي يومـي 2 و3 أيار/مايو مؤتمراً لمناقشة موضوع " الجرائم غير المعاقب عليها المرتكبة ضد الصحفيين " حيث ناقش الصحفيون من جميع أنحاء العالم مواضيع من قبيل أمن الصحفيين، واستراتيجية الحد من الإفلات من العقاب، والعقبات التي تحول بوجه عام دون التمتع بحرية التعبير في مجتمع المعلومات تمتعاً كاملاً.
    41. En ce qui concerne la liberté d'expression dans le nord, il a été signalé que les journaux indépendants et les journalistes qui décident de traiter de questions controversées sont souvent la cible d'agressions et de menaces de mort. C'est ce qui est arrivé à des journalistes du quotidien turcophone Afrika qui avaient publié des informations critiques sur la politique de la Turquie eu égard à la partie nord de l'île. UN 41- وفيما يتعلق بحرية التعبير في الجزء الشمالي، ورد أن الصحف المستقلة والصحفيين المستقلين الذين يختارون تغطية المسائل المثيرة للجدل يُستهدفون مراراً وتكراراً، بما في ذلك من خلال التعرض للهجوم والتهديد بالقتل، منهم على سبيل المثال صحفيو جريدة " Afrika " اليومية التي تصدر باللغة التركية، بسبب مقالات انتقدوا فيها سياسة تركيا إزاء الجزء الشمالي من الجزيرة().
    Au sujet de la liberté d'expression dans la partie nord de l'île, il a été signalé que des journalistes peuvent être arrêtés, jugés et condamnés en application de l'article du Code pénal qui définit les actes injustes et que de nombreux journalistes qui travaillent dans la partie nord sont régulièrement victimes de violations de la liberté de la presse, même si ces dernières auraient été moins nombreuses en 2012 qu'en 2011. UN 44- وفيما يتعلق بحرية التعبير في الجزء الشمالي من الجزيرة، ورد أن الصحفيين قد يتعرضون للاعتقال وقد يُحاكمون ويُعاقبون بموجب الباب المتعلق بالإجراءات غير العادلة في " القانون الجنائي " ، وأن العديد من الصحفيين العاملين في الجزء الشمالي يتعرضون لانتهاكات لحرية الصحافة على نحو منتظم، رغم أن هذه الحوادث كانت أقل في عام 2012 مقارنة مع الأعوام السابقة حسبما ذُكر(51).
    Elle a également répondu à certaines remarques sur la liberté d'expression en Argentine, déclarant qu'à son sens la meilleure façon d'en apprécier l'étendue était de voir comment les médias rendraient compte des résultats du deuxième Examen périodique universel auquel s'était soumis le pays. UN ورد الوفد أيضاً على بعض الملاحظات المتعلقة بحرية التعبير في الأرجنتين ورأى أن أفضل طريقة لقياس مدى القدرة على التعبير بحرية، هي من خلال النظر إلى الطريقة التي تستخدمها وسائط الإعلام في الإبلاغ عن نتائج الاستعراض الدوري الشامل الثاني للأرجنتين.
    12. Enfin, à propos de la liberté d'expression en Slovaquie, M. Bhagwati a eu connaissance de nombreuses informations faisant état de restrictions limitant la liberté des journalistes, certains d'entre eux ayant été poursuivis pour avoir formulé des critiques à l'égard du Gouvernement et d'autres ayant été contraints de pratiquer l'autocensure. UN ٢١- وأخيراً، وفيما يتعلق بحرية التعبير في سلوفاكيا، قال السيد باغواتي إنه تلقى معلومات عديدة تسترعي الانتباه إلى القيود التي تحد من حرية الصحفيين، الذين قُدم بعضهم إلى المحاكمة ﻷنهم وجهوا انتقادات للحكومة، كما أُجبر آخرون على ممارسة الرقابة الذاتية.
    48. Pour ce qui est de la portée des restrictions autorisées à la liberté d'expression, la Déclaration de principes sur la liberté d'expression en Afrique prévoit au Principe II (Atteinte à la liberté d'expression) que < < Toute restriction à la liberté d'expression doit être imposée par la loi, servir un objectif légitime et être nécessaire dans une société démocratique > > . UN 48- وفيما يتعلق بالنطاق المسموح به لتقييد حرية التعبير، فإن إعلان المبادئ المتعلق بحرية التعبير في أفريقيا() ينص في المبدأ الثاني (التدخل في حرية التعبير) على أن أي تقييد لحرية التعبير ينبغي أن ينص عليه القانون، وأن يخدم مصلحة مشروعة وأن يكون ضرورياً وفي مجتمع ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus