"بحرية الملاحة" - Traduction Arabe en Français

    • la liberté de navigation
        
    • liberté de la navigation
        
    Enfin, s'agissant de la liberté de navigation et du droit de transit, nous rappelons que les principes de la Convention restent en vigueur. UN وأخيرا، وفي ما يتعلق بحرية الملاحة وحق المرور العابر، نكرر نعيد التأكيد على صلاحية مبادئ الاتفاقية.
    Les navires de tous les États bénéficient dans la zone économique exclusive de la liberté de navigation, alors que les États côtiers ont compétence pour ce qui est de la protection et de la préservation du milieu marin. UN وتتمتع سفن كافة الدول بحرية الملاحة في المناطق الاقتصادية الخالصة، بينما تملك الدول الساحلية الولاية فيما يختص بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها.
    Mais d'autres États continueraient de bénéficier dans la ZEE de la liberté de navigation et de survol ainsi que d'autres utilisations liées à ces libertés, y compris pour ce qui est des activités militaires. UN غير أن دولا أخرى فضلت التمتع بحرية الملاحة والتحليق في المنطقة الاقتصادية الخالصة، وبمنافع أخرى متصلة بتلك الحريات بما في ذلك القيام بأنشطة عسكرية.
    La MANUI maintiendra le contact avec ses interlocuteurs gouvernementaux pour les questions touchant la liberté de navigation dans le chenal de Khor Abdullah et sa gestion conjointe, ainsi que pour les questions bilatérales relatives au commerce, à la sécurité des frontières et à la coopération régionale. UN وستقيم البعثة اتصالات مع النظراء الحكوميين دعما للقضايا المتعلقة بحرية الملاحة والإدارة المشتركة لقناة خور عبد الله المائية، فضلا عن القضايا الثنائية المتعلقة بالتجارة وأمن الحدود، والتعاون الإقليمي.
    L'action des Etats-Unis constitue une grave violation des règles du droit international régissant la liberté de la navigation commerciale et du commerce. UN إن عمل الولايات المتحدة يشكل انتهاكا خطيرا لقواعد القانون الدولي ذات الصلة بحرية الملاحة التجارية والتجارة.
    Il importait aussi de s'intéresser aux conséquences de ces projets sur la liberté de navigation. UN 39 - وشُدد أيضا على أهمية معالجة الآثار التي تلحق بحرية الملاحة.
    2. Les dispositions du présent Traité sont sans préjudice des droits de tout État relatifs à la liberté de navigation en mer, et de l'exercice de ces droits, et n'y portent aucunement atteinte. UN ٢ - لاتتضمن هذه المعاهدة ما يمس بحقوق، أو بممارسة حقوق، أية دولة في اطار القانون الدولي المتعلق بحرية الملاحة في البحار، أو يؤثر بأي شكل من اﻷشكال على تلك الحقوق أو الممارسة.
    Sept d’entre eux (cinq en Afrique et deux en Amérique latine) les établissent à 200 milles; deux États d’Amérique latine, qui ne sont pas parties à la Convention, revendiquent chacun une zone maritime unique de 200 milles marins, mais reconnaissent expressément la liberté de navigation et de survol au-delà de 12 milles sur toute cette étendue. UN وتطالب سبع دول منها بمساحة ٢٠٠ ميل بحري: منها خمس في أفريقيا واثنتان في أمريكا اللاتينية. وهناك دولتان من أمريكا اللاتينية، ليستا طرفين في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، تطالب كل منهما بمساحة ٢٠٠ ميل بحري وتعترف صراحة بحرية الملاحة والطيران إلى أبعد من ١٢ ميلا.
    À notre avis, la liberté de survol, le droit de passage inoffensif dans les eaux territoriales et le droit de passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale et dans les voies de circulation archipélagiques doivent être reconnus de manière explicite dans le texte de cette résolution, en plus de la liberté de navigation en haute mer. UN ونحن نرى أن حرية الطيران في اﻷجواء وحريات المرور البريء في البحار اﻹقليمية والمرور العابر في المضائق الدولية والممرات البحرية اﻷرخبيلية يجب الاعتراف بها صراحة في هذا القرار باﻹضافة الى الاعتراف بحرية الملاحة في أعالي البحار.
    D'aucunes ont estimé qu'il ne fallait pas soutenir l'Initiative car elle avait été négociée en dehors du cadre de l'ONU et elle allait à l'encontre de la Convention, en particulier les dispositions relatives à la liberté de navigation et au droit de passage inoffensif, avis qui n'était pas partagé par d'autres délégations. UN وصرح بعض الوفود بأن المبادرة ينبغي عدم تأييدها لأنها وضعت خارج إطار الأمم المتحدة وأنها، في رأيها، تشكل انتهاكا للاتفاقية، وخصوصا أحكامها المتعلقة بحرية الملاحة وحق المرور البريء. ولم تشارك وفود أخرى في هذا الرأي.
    Les navires et les aéronefs de tous les États jouissent de la liberté de navigation et de survol dans la zone économique exclusive et en haute mer et dans l'espace aérien surjacent ainsi que de la liberté d'utiliser la mer à d'autres fins internationalement licites liées à l'exercice de ces libertés et compatibles avec les autres dispositions de la Convention. UN 52 - وتتمتع سفن كل الدول بحرية الملاحة والتحليق في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار، فضلا عن استعمالات مشروعة دوليا أخرى للبحر تتصل بتلك الحريات وتتمشى مع سائر أحكام الاتفاقية.
    - Affirmant que les dispositions du Document relatif aux mesures navales de confiance et de sécurité en mer Noire ne sont ni dirigées contre les intérêts de sécurité d'aucun État ni destinées à porter atteinte en aucune façon à la liberté de navigation ou aux activités navales d'aucun État en mer Noire, UN - وإذ تؤكد أن أحكام الوثيقة الخاصة بتدابير بناء الثقة والأمن في الميدان البحري في البحر الأسود لا تستهدف الإضرار بالمصلحة الأمنية لأية دولة ولا تبغي المساس على أي نحو بحرية الملاحة والأنشطة البحرية لأية دولة في البحر الأسود،
    Tous les États jouissent de la liberté de navigation en haute mer et dans la zone économique exclusive et de la liberté de survol de ces zones, ainsi que de la liberté d'utiliser la mer à d'autres fins licites au regard du droit international, liées à l'exercice de ces libertés et compatibles avec les autres dispositions de la Convention. UN 31 - وتتمتع جميع الدول بحرية الملاحة وحرية التحليق فوق أعالي البحار وفي المنطقة الاقتصادية الخالصة وفوقها، وغير ذلك من أوجه استخدام البحر المشروعة دوليا، المتفقة مع حريتي الملاحة والتحليق المذكورتين والمطابقة لسائر أحكام الاتفاقية.
    À cet égard, le Gouvernement israélien déclare que le régime de navigation et de survol, confirmé par le Traité de paix israélo-égyptien de 1979, dans lequel le détroit de Tiran et le golfe d'Aqaba sont considérés par les parties comme des voies d'eau internationales ouvertes à toutes les nations qui jouissent sans entrave de la liberté de navigation et de survol, laquelle ne peut être suspendue, est applicable auxdites zones. UN في هذا الصدد، تعلن الحكومة الإسرائيلية أن نظام الملاحة والتحليق، حسبما أكدته معاهدة السلام الإسرائيلية المصرية لعام 1979 التي اعتبر فيها الطرفان مضيق تيران وخليج العقبة ممرين مائيين دوليين مفتوحين أمام كافة الأمم التي تتمتع فيهما بحرية الملاحة والتحليق دونما إعاقة أو تعليق لتلك الحرية، ينطبق على المنطقتين المذكورتين.
    Nous estimons que les États doivent mener leurs activités dans les océans du monde dans le respect rigoureux des règles énoncées par la Convention, en particulier pour ce qui concerne la liberté de navigation en haute mer, le droit de passage en transit par les détroits servant à la navigation internationale, le droit de passage inoffensif et archipélagique, le droit de pêche en haute mer et d'autres dispositions tout aussi importantes. UN ونرى أن على الدول أن تضطلع بأنشطتها في محيطات العالم بما يتفق تماما مع القواعد الواردة في الاتفاقية. وذلك الأمر يتصل، في جملة أمور، بحرية الملاحة في أعالي البحار؛ وحق الدول في العبور عبر المضايق التي تستخدم في الملاحة الدولية؛ والحق في المرور البريء والمرور عبر المناطق الأرخبيلية؛ والحق في الصيد في أعالي البحار؛ وغيرها من أحكام الاتفاقية التي تتسم بأهمية مماثلة.
    À cet égard, le Gouvernement israélien déclare que le régime de navigation et de survol, confirmé par le Traité de paix israélo-égyptien de 1979, dans lequel le détroit de Tiran et le golfe d'Aqaba sont considérés par les parties comme des voies d'eau internationales ouvertes à toutes les nations qui jouissent sans entrave de la liberté de navigation et de survol, laquelle ne peut être suspendue, est applicable auxdites zones. UN في هذا الصدد، تعلن الحكومة الإسرائيلية أن نظام الملاحة والتحليق، حسبما أكدته معاهدة السلام الإسرائيلية المصرية لعام 1979 التي اعتبر فيها الطرفان مضيق تيران وخليج العقبة ممرين مائيين دوليين مفتوحين أمام كافة الأمم التي تتمتع فيهما بحرية الملاحة والتحليق دونما إعاقة أو تعليق لتلك الحرية، ينطبق على المنطقتين المذكورتين.
    4) Les mesures prises par la Guinée-Bissau à l'encontre du Virginia G, en particulier celles prises le 21 août 2009, ont violé le droit qu'ont le Panama et son navire de jouir de la liberté de navigation et de la liberté d'utilisation de la mer à d'autres fins internationalement licites conformément à l'article 58, paragraphe 1, de la Convention; UN (4) أن الإجراءات التي اتخذتها غينيا - بيساو، ولا سيما تلك التي اتخذت في 21 آب/أغسطس 2009 ضد السفينة Virginia G انتهكت حق بنما وحق سفينتها في التمتع بحرية الملاحة وغيرها من استخدامات البحار المشروعة دولياً بموجب أحكام المادة 58 (1) من الاتفاقية؛
    1) Les mesures prises par la République de Guinée-Bissau n'ont pas violé le droit du Panama et des navires battant son pavillon de jouir de la liberté de navigation et d'utiliser la mer à d'autres fins internationalement licites, telles qu'énoncées à l'article 58, paragraphe 1, de la Convention; UN (1) أن الإجراءات التي اتخذتها جمهورية غينيا - بيساو لم تنتهك حق بنما وحق السفن التي ترفع علمها في التمتع بحرية الملاحة و [الاستخدامات] الأخرى المشروعة دوليا للبحار، على النحو المنصوص عليه في المادة 58 (1) من الاتفاقية.
    La nécessité de suivre exactement la Convention concerne également les dispositions relatives au principe de liberté de la navigation et aux droits de passage inoffensif et de passage en transit. UN وتنطوي ضرورة الامتثال للاتفاقية أيضا على العمل بالأحكام المتعلقة بحرية الملاحة.
    Seule une réponse appropriée de la part de la communauté internationale aidera à préserver la crédibilité des règles et réglementations convenues touchant la liberté de la navigation qui est essentielle à la liberté du commerce. UN ولن يساعد في المحافظة على مصداقية القواعد واﻷنظمة المقبولة ذات الصلة بحرية الملاحة التي تعد أساسية لحرية التجارة سوى صدور رد ملائم من جانب المجتمع الدولي.
    Par exemple, la Chine et les Philippines se seraient mises d'accord sur un code mutuel de conduite qui assurerait la liberté de la navigation dans la chaîne des îles de la mer de Chine méridionale et qui permettrait de régler les problèmes " de manière pacifique et amicale " conformément aux principes reconnus du droit international, notamment la Convention sur le droit de la mer Agence France-Presse, 11 août 1995. UN وعلى سبيل المثال، أفادت التقارير أن الصين والفلبين قد اتفقتا على مدونة قواعد سلوك متبادلة تسمح بحرية الملاحة في منطقة سلسلة جزر بحر الصين، وعلى تسوية القضايا " بطريقة سلمية وودية " ووفقا لمبادئ القانون الدولي المعترف بها، بما فيها اتفاقية قانون البحار)٩٦(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus