Elle a en outre déclaré que l'article 37 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, en application duquel l'avertissement écrit avait été dressé, ne conférait pas aux organisations religieuses le droit de former un recours contre de tels avertissements. | UN | كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات. |
Le Vice-Ministre lui a rappelé que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ne prévoyait pas la possibilité de former un recours contre un avertissement écrit adressé à une organisation religieuse et a expliqué en quoi consistait la procédure d'élaboration d'un projet de loi au Bélarus. | UN | وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس. |
En conséquence, il n'était pas nécessaire de modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. | UN | وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " . |
Elle a en outre déclaré que l'article 37 de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, en application duquel l'avertissement écrit avait été dressé, ne conférait pas aux organisations religieuses le droit de former un recours contre de tels avertissements. | UN | كما أفادت بأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، التي صدر الإنذار الخطي بناءً عليها، لا تنص على حق المنظمات الدينية في الطعن في مثل هذه الإنذارات. |
5. La loi relative à la liberté de conscience et aux organisations religieuses a été adoptée le 29 mai 1991. | UN | 5- اعتُمد القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية في 25 أيار/مايو 1991. |
Le Vice-Ministre lui a rappelé que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ne prévoyait pas la possibilité de former un recours contre un avertissement écrit adressé à une organisation religieuse et a expliqué en quoi consistait la procédure d'élaboration d'un projet de loi au Bélarus. | UN | وذُكِّر صاحب البلاغ بأن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا ينص على إمكانية الطعن في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية؛ وشُرح له الإجراء المتبع لإعداد مشاريع القوانين في بيلاروس. |
En conséquence, il n'était pas nécessaire de modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. | UN | وبالتالي، ما من حاجة إلى تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " . |
22) Le Comité note que la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses impose aux organisations et associations religieuses d'être enregistrées pour pouvoir manifester leur religion ou leur conviction. | UN | (22) وتلاحظ اللجنة أن الأحكام المتعلقة بحرية الوجدان والمنظمات الدينية تشترط تسجيل المنظمات والجمعيات الدينية حتى تستطيع الجهر بدينها أو عقيدتها. |
En septembre 1998, un nouveau cas aurait été ouvert en vertu de la loi de 1997 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, les activités missionnaires des Témoins de Jéhovah étant perçues comme illégales car elles incitent à la discorde religieuse et menace la vie familiale russe. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1998 شرع في ملاحقتهم مجدداً بموجب قانون عام 1997 المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية إذ تعتبر أنشطة مبشري شهود يهوه غير قانونية لأنها تحرض على الشقاق الديني وتهدد حياة الأسرة الروسية. |
24) Le Comité est très préoccupé par les dispositions de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, qui imposent aux organisations et associations religieuses d'être enregistrées pour pouvoir professer leur religion et leurs croyances. | UN | 24) واللجنة قلقة جدا إزاء أحكام القانون المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية الذي يشترط أن تكون المنظمات والجمعيات الدينية مسجلة ليحق لها الجهر بدينها ومعتقداتها. |
2.3 En vertu de l'article 37, partie 2, de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, l'organisme chargé de l'enregistrement peut engager une procédure de dissolution de l'organisation religieuse si celle-ci n'a pas mis un terme aux violations visées dans l'avertissement écrit dans un délai de six mois, ou si les mêmes violations se reproduisent dans les douze mois. | UN | 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية. |
Il ajoute qu'en dépit des nombreuses demandes qu'il a adressées aux autorités publiques compétentes pour modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, le < < conflit de lois > > n'est toujours pas réglé et il est impossible pour les organisations religieuses d'exercer leur droit constitutionnel à la protection juridictionnelle. | UN | ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية. |
2.3 En vertu de l'article 37, partie 2, de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, l'organisme chargé de l'enregistrement peut engager une procédure de dissolution de l'organisation religieuse si celle-ci n'a pas mis un terme aux violations visées dans l'avertissement écrit dans un délai de six mois, ou si les mêmes violations se reproduisent dans les douze mois. | UN | 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية. |
Il ajoute qu'en dépit des nombreuses demandes qu'il a adressées aux autorités publiques compétentes pour modifier la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, le < < conflit de lois > > n'est toujours pas réglé et il est impossible pour les organisations religieuses d'exercer leur droit constitutionnel à la protection juridictionnelle. | UN | ويضيف أنه على الرغم من طلباته المتعددة الموجهة إلى السلطات العامة التي لها الحق في اتخاذ المبادرات التشريعية من أجل تعديل القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، ما زال " تنازع القوانين " دون حل ويظل من المستحيل بالنسبة للمنظمات الدينية أن تستفيد من الحق الدستوري في الحماية القضائية. |
CSW estime que la loi de 2002 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses est en contradiction avec la Constitution bélarussienne, et qu'elle n'est compatible ni avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ni avec le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورأت منظمة التضامن المسيحي العالمي أن قانون عام 2002 المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية (القانون) يتناقض تناقضاً صارخاً مع الدستور البيلاروسي كما أنه لا يتماشى مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا مع العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Enfin, la décision, confirmée en justice, de refus d'enregistrement de la paroisse de SaintJean de Kronstadt, qui se réclame du diocèse de Crimée de la Véritable Église orthodoxe russe, a été prise sur base d'une étude confessionnelle menée par des experts et des conclusions formulées par le Comité des affaires religieuses et ethniques, en conformité avec la législation sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. | UN | 29- وأخيراً، اتّخِذ القرار الذي أيده حكم المحكمة، والقاضي برفض تسجيل رعية سان جان دي كرونشتادت، التي تدعي انتماءها إلى أبرشية القرم التابعة للكنيسة الأرثودكسية الروسية الحقيقية، بالاستناد إلى دراسة مذهبية أجرتها مجموعة خبراء وإلى استنتاجات خلصت إليها لجنة الشؤون الدينية والإثنية، وذلك وفقا للتشريع المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية. |
2.2 Le 24 novembre 2006, la personne autorisée pour les questions de religion et de nationalité au sein du Conseil des ministres du Bélarus (la < < personne autorisée > > ) a adressé à l'Union religieuse un avertissement écrit faisant état d'une violation de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. | UN | 2-2 وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وجه الشخص المرخص له المعني بالشؤون الدينية والجنسيات في مجلس الوزراء في بيلاروس (الشخص المرخص له) إنذاراً خطياً إلى الاتحاد الديني بشأن انتهاك للقانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " . |
2.10 Le 27 mars 2007, l'auteur a été informé par le Président de la Commission des droits de l'homme, des relations nationales et des médias que les points qu'il avait soulignés dans sa lettre du 15 février 2007 avaient été abordés avec la personne autorisée, qui jugeait peu opportun à ce stade d'adopter les modifications qu'il était proposé d'apporter à la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses. | UN | 2-10 وفي 27 آذار/مارس 2007، أبلغ رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والعلاقات الوطنية ووسائط الإعلام صاحب البلاغ بأن المسائل المثارة في رسالته المؤرخة 15 شباط/فبراير 2007 قد نوقشت مع الشخص المرخص له الذي رأى أن إدخال تعديلات على القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " أمر غير عملي في هذا الوقت. |
2.11 Le 5 avril 2007, la Cour constitutionnelle a confirmé que l'article 60 de la Constitution bélarussienne, qui garantit le droit à la protection juridictionnelle, devait être directement appliqué, malgré l'absence dans la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses d'une disposition positive prévoyant la possibilité de faire appel d'un avertissement écrit adressé à une organisation religieuse. | UN | 2-11 وفي 5 نيسان/أبريل 2007، أكدت المحكمة الدستورية أنه ينبغي تطبيق المادة 60 من دستور بيلاروس التي تكفل الحق في الحماية القضائية تطبيقاً مباشراً، بالرغم من أن القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا يتضمن حكماً وضعياً ينص على إمكانية الطعن أمام المحكمة في إنذار خطي موجه إلى منظمة دينية. |
3.2 L'auteur indique en outre que, si l'article 60 de la Constitution garantit le droit à la protection juridictionnelle, il est impossible d'exercer ce droit car l'article 37 sur la liberté de conscience et les organisations religieuses ne prévoit pas la possibilité de faire appel d'un avertissement écrit adressé à une organisation religieuse. | UN | 3-2 ويفيد صاحب البلاغ كذلك بأنه على الرغم من أن المادة 60 من الدستور تكفل الحق في الحماية القضائية، من المستحيل الاستفادة من هذا الحق لأن المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " لا تتضمن حكماً ينص على إمكانية الطعن أمام المحكمة في الإنذارات الخطية الموجهة إلى المنظمات الدينية. |
La principale loi régissant les activités des organisations religieuses est la loi relative à la liberté de conscience et aux organisations religieuses. | UN | والقانون الرئيسي في جمهورية أرمينيا المنظِّم لأنشطة المنظمات الدينية هو القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " . |