"بحرية تامة" - Traduction Arabe en Français

    • toute liberté
        
    • totale liberté
        
    • pleinement et librement
        
    • liberté totale
        
    • entière liberté
        
    • libre
        
    • complète liberté
        
    • la liberté la plus totale
        
    • pleine liberté
        
    L'administration respecte la liberté de religion en permettant aux membres des différentes confessions de pratiquer leurs rites religieux en toute liberté. UN وتحترم إدارة الدار حرية الأديان وذلك بالسماح للطوائف الدينية المختلفة بممارسة شعائرها بحرية تامة.
    La mission sera autorisée à se déplacer librement dans tout le pays et à s'installer en toute liberté n'importe où, à s'entretenir en toute liberté et confidentialité avec toute personne ou entité et à obtenir les informations pertinentes. UN ويطلبان كذلك أن يؤذن للبعثة بأن تتنقل وتجتمع دون أي قيد في كافة أنحاء البلد، وأن تجري مقابلات مع أي شخص أو أية هيئة بحرية تامة وفي سرية كاملة، وأن تحصل على المعلومات ذات الصلة.
    Tous mènent leurs activités en toute liberté et sont respectés par l'État et la société. UN وكل هذه الطوائف تمارس أنشطتها بحرية تامة وتحظى باحترام الدولة والمجتمع.
    Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne l'organisation terroriste Hamas, qui continue à opérer dans la bande de Gaza dans une quasi totale liberté. UN ويصدق هذا الأمر بوجه خاص على منظمة حماس الإرهابية التي لا تزال تمارس نشاطها في قطاع غزة بحرية تامة تقريبا.
    :: La direction a donné au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et aux vérificateurs internes des comptes d'ONU-Femmes pleinement et librement accès à tous les documents comptables et financiers; UN :: وأن الإدارة قد وفرت لمجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة والمراجعين الداخليين للحسابات بهيئة الأمم المتحدة للمرأة فرص الحصول بحرية تامة على جميع السجلات الحسابية والمالية؛
    Ainsi, la presse jouit au Pérou d'une liberté totale, qui est d'ailleurs garantie par la Constitution et les lois pertinentes. UN كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Il appelait également la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie à coopérer pleinement avec la Mission et à garantir la sécurité et l'entière liberté de mouvement des observateurs. UN ودعا المجلس كذلك كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى التعاون التام مع البعثة وإلى ضمان سلامة وحرية تحرك المراقبين بحرية تامة وغير مقيدة.
    Rien dans la législation n'interdit la libre pratique d'autres religions en Zambie. UN ولا يحظر أي قانون ممارسة أي دين آخر بحرية تامة في زامبيا.
    Les dirigeants du Front Polisario doivent se montrer à la hauteur de leurs responsabilités et proclamé leur indépendance par rapport aux objectifs de l'Algérie de manière à négocier dans un état de complète liberté. UN ويجب على جبهة البوليساريو أن ترقى أن مسؤولياتها وتعلن استقلالها عن وصاية الجزائر من أجل التفاوض بحرية تامة.
    - permette aux personnes malades vivant dans les territoires occupés de se rendre en toute liberté, de jour comme de nuit, aux hôpitaux de Jérusalem. UN - السماح لجميع المرضى من جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة بالوصول بحرية تامة ليلاً ونهاراً الى مستشفيات القدس؛
    Il a été précisé que les musulmans pouvaient exercer leurs activités religieuses, dont la pratique des cultes et des traditions religieuses ainsi que la gestion des affaires propres à leurs institutions religieuses, en toute liberté. UN وأوضحوا أنه باستطاعة المسلمين ممارسة أنشطتهم الدينية، ومنها إقامة الشعائر واتباع السنة وإدارة الشؤون الخاصة بمؤسساتهم الدينية، بحرية تامة.
    La Constitution chinoise et la loi sur les syndicats disposaient que les travailleurs avaient le droit de s'organiser et d'adhérer à des syndicats et de mener des activités syndicales en toute liberté. UN وينص الدستور الصيني وقانون النقابات العمالية على أنه يحق للعمال تنظيم النقابات العمالية والانضمام إليها وتنفيذ الأنشطة بحرية تامة.
    Au Togo, chacun a le droit de professer sa foi en toute liberté. UN 17- ومضى قائلاً إن كل فرد في توغو، يملك الحق في التعبير عن عقيدته بحرية تامة.
    70. S'agissant de la question de la liberté de la presse, le Maroc a indiqué qu'il n'exerçait aucun contrôle sur les journalistes et que ceux-ci s'acquittaient de leur mission en toute liberté. UN 70- وعن موضوع حرية الصحافة، أشار المغرب إلى أن الصحفيين لا يخضعون لأي رقابة؛ فهم يزاولون مهمتهم بحرية تامة.
    83. Le 27 mai 1994, des journalistes qui s'étaient rendus à Jéricho une semaine plus tôt ont signalé que des colons juifs armés allaient et venaient en toute liberté dans la ville. UN ٨٣ - في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤، ذكر المراسلون الصحفيون الذين زاروا أريحا منذ أسبوع واحد أن المستوطنين اليهود المسلحين يقومون بالتجول في المدن بحرية تامة.
    Jérusalem demeurera la capitale unifiée d'Israël et sera donc un centre ouvert à toutes les confessions du monde, où l'on pourra pratiquer en totale liberté et sans crainte. UN وستبقى القدس العاصمة الموحدة ﻹسرائيــل، وعلــى هذا النحو ستكون مركزا لجميع أديان العالم، لتؤدي شعائرها بحرية تامة دون خوف.
    Ni la Bosnie-Herzégovine ni les Entités ne peuvent porter atteinte à la totale liberté de circulation des personnes, des biens, des services et des capitaux dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN وليس للبوسنة والهرسك والكيانين أن تحول دون حركة اﻷشخاص والبضائع والخدمات ورأس المال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك بحرية تامة.
    Les militants des partis politiques ne jouissent toujours pas d'une totale liberté, mais il n'y a plus de cas de détention se prolongeant plus d'une journée ou d'autres violences graves. UN ومع أن النشطاء في الأحزاب السياسية لا يتمتعون بحرية تامة بعد، فلم يعد ثمة حالات اعتقال لفترات تزيد عن يوم واحد، أو تجاوزات خطيرة.
    – L’Administration a donné au Comité des commissaires aux comptes de l’Organisation des Nations Unies et aux vérificateurs internes des comptes du Bureau pleinement et librement accès à tous les documents comptables et financiers; UN - أن اﻹدارة قد وفﱠرت لمجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة والمراجعين الداخليين للحسابات بالمكتب فرص الحصول بحرية تامة على جميع السجلات الحسابية والمالية؛
    — L'Administration a donné au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU et aux vérificateurs internes des comptes de l'UNOPS pleinement et librement accès à tous les documents comptables et financiers; UN - أن اﻹدارة قد وفﱠرت لمجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة والمراجعين الداخليين للحسابات مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع فرص الحصول بحرية تامة على جميع السجلات الحسابية والمالية؛
    La presse haïtienne jouit d'une liberté totale. UN وتتمتع صحافة هايتي بحرية تامة.
    Il appelait également la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie à coopérer pleinement avec la Mission et à garantir la sécurité et l'entière liberté de mouvement des observateurs. UN ودعا المجلس كذلك كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى التعاون التام مع البعثة وإلى ضمان سلامة وحرية تحرك المراقبين بحرية تامة وغير مقيدة.
    L'État partie ajoute que M. Bozize a ensuite été réintégré dans le service public dans son pays, qu'il est entièrement libre de ses mouvements et qu'il jouit de tous les droits civils et politiques garantis par le Pacte. UN وتضيف الدولة الطرف أن السيد بوزيز قد أعيد إلحاقه بعد ذلك بالخدمة المدنية للبلد، وأنه يتمتع بحرية تامة في تحركاته، ويتمتع بجميع الحقوق المدنية والسياسية المضمونة بموجب العهد.
    Se fondant sur l’impossibilité technique, la moitié seulement, voire moins encore, des engagements contractés par les pays prévoyait une complète liberté d’accès aux marchés pour le commerce transfrontières. UN ونصف التزامات البلدان أو أقل من نصفها فقط يكفل الوصول إلى اﻷسواق بحرية تامة بالنسبة للتجارة عبر الحدود، ويشار أحيانا إلى عدم قابلية التطبيق من الناحية التقنية كسبب لذلك.
    Par ailleurs, c'est dans la liberté la plus totale que les ONG nationales et internationales assument leur mission sur le territoire national. UN ومن جهة أخرى، تضطلع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بمهامها في إقليم الدولة بحرية تامة.
    Tous les Vénézuéliens jouissent de la pleine liberté d'expression et ceux qui expriment des opinions opposées ne sont pas maltraités. UN وأضافت أن جميع الفنزويليين يتمتعون بحرية تامة للتعبير، وليس هناك أية إساءة لمعاملة أولئك الذين يعبرون عن آراء معارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus