"بحرية وبطريقة" - Traduction Arabe en Français

    • librement et
        
    Objectif : permettre au peuple du Sahara occidental de choisir librement et démocratiquement entre l'indépendance et l'intégration au Maroc UN الهدف: تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب
    Cela signifie que Gibraltar ne se transformera pas de colonie britannique en colonie espagnole, comme l'exige l'Espagne contre la volonté librement et démocratiquement exprimée des Gibraltariens. UN ومعنى ذلك أن جبل طارق لن تتحول من مستعمرة بريطانية الى مستعمرة اسبانية، حسبما تطالب اسبانيا، خلافا لرغبات شعبها التي عبروا عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    Un certain nombre de pays, parmi lesquels le Brésil, la Colombie, le Guatemala et l'Afrique du Sud, reconnaissent explicitement dans leurs Constitutions le droit du couple de décider librement et en connaissance de cause du nombre d'enfants qu'il aura et de l'espacement des naissances. UN ويعترف عدد من البلدان، منها البرازيل وجنوب أفريقيا وغواتيمالا وكولومبيا بصراحة في دساتيره الوطنية، بحق الأزواج في تقرير عدد أطفالهم والفواصل العمرية بينهم بحرية وبطريقة مسؤولة.
    En outre, le Gouvernement britannique s’en tient à l’engagement qu’il a pris envers la population de Gibraltar, tel qu’il figure dans le préambule de la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne prendra aucune disposition de nature à faire passer la population de Gibraltar sous la souveraineté d’un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، الذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    L’offre de l’Espagne de réintégrer Gibraltar à son territoire, dont M. Matutes a fait mention aujourd’hui dans son discours, ne peut se concrétiser qu’avec le soutien librement et démocratiquement exprimé de la population de Gibraltar. UN أما عرض إسبانيا بإعادة توحيد جبل طارق مع إسبانيا، الذي أشار إليه السيد ماتوتيس في بيانه اليوم، فلا يمكن أن يحقق نجاحا إلا بتأييد شعب جبل طارق المعرب عنه بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    L'un des moyens importants pour développer les relations de bon voisinage consiste à favoriser la collaboration entre les représentants authentiques de nos peuples, que ceux-ci ont librement et démocratiquement élus à leurs parlements. UN ومن اﻷدوات ذات المغزى في إقامة علاقات لحسن الجوار، تشجيع التعاون بين الممثلين الحقيقيين للشعوب، المنتخبين بحرية وبطريقة ديمقراطية لعضوية برلماناتهم.
    L'offre de l'Espagne de réintégrer Gibraltar à son territoire, dont M. Matutes a fait mention aujourd'hui dans son discours, ne peut se concrétiser qu'avec le soutien librement et démocratiquement exprimé de la population de Gibraltar. UN وعرض اسبانيا بإعادة توحيد جبل طارق في اسبانيا، الذي أشار إليه السيد ماتوتيس في بيانه اليوم، لا يمكن أن يحقق نجاحا إلا بتأييد شعب جبل طارق المعرب عنه بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    En dépit de la guerre civile qui sévit toujours dans mon pays, en dépit des tentatives visant à empêcher le peuple de choisir son destin librement et de façon démocratique, les habitants de la Sierra Leone ont choisi la démocratie. UN وعلى الرغم من أن حرب المتمردين لا تزال مسلطة فوق رأس بلدي، وعلى الرغم من محاولات إحباط إرادة الشعب في أن يختار مصيره بحرية وبطريقة ديمقراطية، فقد اختار شعب سيراليون الديمقراطية.
    La source soutient que la détention de M. Lapiro de Mbanga est prétendument arbitraire car elle est la conséquence directe de l'exercice du droit de M. Lapiro de Mbanga à exprimer librement et pacifiquement ses convictions et opinions politiques et de son droit de réunion, et que son droit à un procès équitable n'a pas été respecté. UN ويؤكد المصدر أن احتجازه تعسفي لأنه ناتج مباشرة عن ممارسته حقه في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن اقتناعاته وآرائه السياسية وحقه في التجمع، وأن حقه في محاكمة عادلة قد انتُهك.
    Les autorités congolaises doivent prendre les mesures qui s'imposent pour préserver la vie politique et permettre à tous les candidats inscrits et aux partis politiques qui sont en lice de participer librement et pacifiquement au jeu démocratique. UN وينبغي للسلطات الكونغولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لحفظ الحيز السياسي والسماح لجميع المسجلين من مرشحين وأحزاب سياسية بالمشاركة بحرية وبطريقة سلمية في منافسة ديمقراطية.
    19. Toutes les personnes ont le droit de s'associer librement et pacifiquement avec d'autres en vue de protéger l'environnement ou les droits des personnes touchées par des dommages causés à l'environnement. UN ٩١- للناس جميعا الحق في تكوين جمعيات مع آخرين بحرية وبطريقة سلمية ﻷغراض حماية البيئة أو حقوق اﻷشخاص المتأثرين بالضرر البيئي.
    En outre, le Gouvernement britannique maintient l'engagement qu'il a contracté à l'égard du peuple de Gibraltar, et qui figure dans le préambule à la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne conclura pas d'arrangements ayant pour effet de faire passer, sous la souveraineté d'un autre État, la population de Gibraltar contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة البريطانية تتمسك بالتزامها تجاه شعب جبل طارق كما ورد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، والذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات يتم بموجبها نقل شعب جبل طارق إلى سيادة دولة أخرى بما يتعارض والرغبات التي يعرب عنها الشعب بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    Par ailleurs, le Gouvernement britannique s'en tient à l'engagement qu'il a pris envers le peuple de Gibraltar, tel qu'il figure dans le préambule à la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne prendra aucune disposition de nature à faire passer la population de Gibraltar sous la souveraineté d'un autre État contre ses voeux librement et démocratiquement exprimés. UN علاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام ١٩٦٩، الذي يذكر أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    En outre, le Gouvernement britannique s'en tient à l'engagement qu'il a pris envers le peuple de Gibraltar, tel qu'il figure dans le préambule à la Constitution de 1969 de Gibraltar, qui stipule que le Royaume-Uni ne conclura pas d'arrangements de nature à faire passer la population de Gibraltar sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté librement et démocratiquement exprimée. UN وعلاوة على ذلك، تتمسك الحكومة البريطانية بالتزامها تجاه شعب جبل طارق، على النحو الوارد في ديباجة دستور جبل طارق لعام 1969، الذي ينص على أن المملكة المتحدة لن تدخل في ترتيبات من شأنها أن يخضع شعب جبل طارق لسيادة دولة أخرى ضد رغباته المعرب عنها بحرية وبطريقة ديمقراطية.
    271. L'article 9 de la Constitution politique des États-Unis du Mexique prévoit, à titre de garantie individuelle, que toute personne a le droit de s'associer librement et de façon pacifique avec d'autres à toute fin licite. UN 271- تنص المادة 9 من الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة كضمان فردي على أنه من حق كل شخص الانضمام بحرية وبطريقة سلمية إلى أي مجموعة لأي غرض قانوني.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité a atteindre un objectif global, qui est de permettre à la population du Sahara occidental de choisir librement et démocratiquement entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. UN 4 - وقد أسندت إلى البعثة ولاية مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب.
    La Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre l'objectif général suivant : permettre au peuple du Sahara occidental de choisir librement et démocratiquement entre l'indépendance et l'intégration au Maroc. UN 2 - وتتمثل ولاية البعثة في مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو تمكين سكان الصحراء الغربية من الاختيار بحرية وبطريقة ديمقراطية بين الاستقلال والاندماج مع المغرب.
    Les États-Unis affirment que Porto Rico a exercé son droit à l'autodétermination, est pleinement autonome, s'est prononcé librement et démocratiquement en faveur du statut d'État libre associé aux États-Unis et, en conséquence, ne relève plus de la compétence de l'ONU. UN وما فتئت الولايات المتحدة تؤكد أن بورتوريكو قد مارست حقها في تقرير المصير وأنها حصلت على الحكم الذاتي الكامل وأنها قررت بحرية وبطريقة ديمقراطية الدخول في ارتباط حر مع الولايات المتحدة، وأنها بذلك تقع خارج نطاق اختصاص الأمم المتحدة بالنظر في وضعها.
    La source soutient que la détention de M. Kaddar est arbitraire car elle est la conséquence directe de l'exercice du droit de M. Kaddar à exprimer librement et pacifiquement ses opinions. UN 10- ويدعي المصدر أن احتجاز السيد قدار تعسفي لأنه نتيجة مباشرة لممارسة السيد قدار حقه في التعبير بحرية وبطريقة سلمية عن آرائه.
    Les États-Unis affirment que Porto Rico a exercé son droit à l'autodétermination, est pleinement autonome, s'est prononcé librement et démocratiquement en faveur du statut d'État libre associé aux États-Unis et, en conséquence, ne relève plus de la compétence de l'ONU. UN وما فتئت الولايات المتحدة تؤكد أن بورتوريكو قد مارست حقها في تقرير المصير وأنها حصلت على الحكم الذاتي الكامل وأنها قررت بحرية وبطريقة ديمقراطية الدخول في ارتباط حر مع الولايات المتحدة، وأنها بذلك تقع خارج نطاق اختصاص الأمم المتحدة بالنظر في وضعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus