Le Conseil de sécurité réaffirme l'importance qu'il attache à la navigation libre et sans entrave sur le Danube, qui est essentielle pour le commerce légitime dans la région. | UN | " ومجلس اﻷمن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الملاحة بحرية ودون عائق في نهر الدانوب الذي له أهميته الجوهرية للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Le Conseil de sécurité réaffirme l'importance qu'il attache à la navigation libre et sans entrave sur le Danube, qui est essentielle pour le commerce légitime dans la région. | UN | " ومجلس اﻷمن يعيد تأكيد اﻷهمية التي يعلقها على الملاحة بحرية ودون عائق في نهر الدانوب الذي له أهميته الجوهرية للتجارة المشروعة في المنطقة. |
J'ai à maintes reprises rappelé à toutes les parties les responsabilités que leur impose le droit humanitaire international, notamment l'obligation d'assurer un accès libre et sans entrave du personnel médical et de l'aide humanitaire à toutes les zones qui en ont besoin. | UN | ولقد ذكَّرتُ جميع الأطراف مرارا بما يقع عليها من مسؤوليات بموجب القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك التزامها بضمان إتاحة سبل وصول موظفي الخدمات الطبية والمعونة الإنسانية بحرية ودون عائق إلى جميع المناطق ذات الحاجة. |
Nous partageons l'opinion largement exprimée selon laquelle, dans l'ère de l'après-guerre froide, aucune nation ne devrait être privée de la possibilité de participer librement et sans entrave aux relations économiques, commerciales et financières internationales. | UN | ونحن نشارك الرأي الذي يتردد على نطاق واسع والقائل بأنه في فترة ما بعد الحرب الباردة، يجب ألا تحرم أية دولة من فرصة المشاركة بحرية ودون عائق في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول. |
109. Tout détenu a le droit de communiquer librement et sans entrave avec son avocat, avec l'aide d'un interprète en cas de besoin. | UN | ١٠٩ - ويحق لكل محتجز أن يتصل بحرية ودون عائق بالمحامي الذي يتولى الدفاع عنه، بمساعدة مترجم شفوي اذا لزم اﻷمر. |
Le Népal est pleinement attaché à la mise en œuvre effective du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés et du Programme d'action d'Almaty; il est fermement convaincu que le droit inhérent des pays sans littoral à un accès libre et sans entrave vers la mer et à partir de la mer doit être respecté par tous. | UN | وأعلن أن نيبال تلتزم تمام الالتزام بالتنفيذ الفعال لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا وبرنامج عمل الماتي، وتؤمن بقوة بوجوب احترام الجميع لحق البلدان غير الساحلية غير القابل للتصرف في الوصول إلى البحر والخروج منه بحرية ودون عائق. |
7. Demande instamment au Gouvernement soudanais et à toutes les parties au conflit d'accorder aux organisations internationales à vocation humanitaire et de défense des droits de l'homme, ainsi qu'aux observateurs indépendants, un accès libre et sans entrave à toutes les zones où des violations ont été signalées; | UN | ٧ - تحث حكومة السودان وجميع اﻷطراف في النزاع على أن تكفل للمنظمات الدولية لحقوق اﻹنسان والمنظمات اﻹنسانية الدولية وللمراقبين المستقلين إمكانية الوصول بحرية ودون عائق الى جميع المناطق التي أبلغ عن وقوع هذه الانتهاكات فيها؛ |
Conscientes qu'il était urgent de faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire à toutes les communautés touchées dans la zone d'Abyei, les deux parties sont convenues de déterminer, en étroite coordination avec la FISNUA et les organismes humanitaires des Nations Unies compétents, les modalités pratiques permettant d'assurer aux agences humanitaires un accès libre et sans entrave à toutes ces communautés. | UN | واعترافا بالحاجة الماسة لتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية إلى جميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي، فقد اتفق الطرفان على القيام، بالتنسيق الوثيق مع القوة الأمنية المؤقتة ووكالات الأمم المتحدة الإنسانية ذات الصلة، بتحديد طرائق عملية من أجل وصول الوكالات الإنسانية بحرية ودون عائق إلى جميع المجتمعات المحلية المتضررة في منطقة أبيي. |
q) Réitère que, conformément à sa responsabilité statutaire, le HCR dispose d'un accès libre et sans entrave aux rapatriés, selon les besoins, en particulier afin de garantir le traitement adéquat de ces derniers conformément aux normes internationales, y compris concernant le respect d'amnisties, de garanties ou d'assurances ayant présidé au retour des réfugiés ; | UN | (ف) تكرر تأكيد وجوب منح المفوضية، تمشياً مع ما تتولاه من مسؤولية بموجب الولاية المسندة إليها، إمكانية الاتصال بحرية ودون عائق باللاجئين العائدين، عند الحاجة، على وجه الخصوص، بغية رصد حسن معاملتهم وفقاً للمعايير الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالوفاء بقرارات العفو وبالضمانات والتأكيدات التي عاد اللاجئون بناء عليها؛ |
2. Souligne que tout règlement global, juste et durable de la question de la ville de Jérusalem doit tenir compte des préoccupations légitimes des deux parties, palestinienne et israélienne, et comporter des dispositions assorties de garanties internationales qui assurent la liberté de culte et de conscience de ses habitants, ainsi que l'accès permanent, libre et sans entrave aux Lieux saints des personnes de toutes religions et nationalités ; | UN | 2 - تؤكد ضرورة أن تراعى في أي حل شامل وعادل ودائم لقضية مدينة القدس الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أي حل من هذا القبيل أحكاما تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح للجميع، على اختلاف أديانهم وجنسياتهم، إمكانية الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة؛ |
2. Souligne que tout règlement global, juste et durable de la question de la ville de Jérusalem doit tenir compte des préoccupations légitimes des deux parties, palestinienne et israélienne, et comporter des dispositions assorties de garanties internationales qui assurent la liberté de culte et de conscience de ses habitants, ainsi que l'accès permanent, libre et sans entrave aux Lieux saints des personnes de toutes religions et nationalités ; | UN | 2 - تؤكد ضرورة أن تراعى في أي حل شامل عادل دائم لقضية مدينة القدس الشواغل المشروعة لكلا الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وأن يتضمن أي حل من هذا القبيل أحكاما تنطوي على ضمانات دولية تكفل حرية الديانة والضمير لسكان المدينة وتتيح للجميع، على اختلاف أديانهم وجنسياتهم، إمكانية الوصول دوما بحرية ودون عائق إلى الأماكن المقدسة؛ |
q) Réitère que, conformément à sa responsabilité statutaire, le HCR dispose d'un accès libre et sans entrave aux rapatriés, selon les besoins, en particulier afin de garantir le traitement adéquat de ces derniers conformément aux normes internationales, y compris concernant le respect d'amnisties, de garanties ou d'assurances ayant présidé au retour des réfugiés; | UN | (ف) تكرر تأكيد وجوب منح المفوضية، تمشيا مع ما تتولاه من مسؤولية بموجب الولاية المسندة إليها، إمكانية الاتصال بحرية ودون عائق باللاجئين العائدين، عند الحاجة، على وجه الخصوص، بغية رصد حسن معاملتهم وفقا للمعايير الدولية، بما فيها تلك المتعلقة بالوفاء بقرارات العفو وبالضمانات والتأكيدات التي عاد اللاجئون بناء عليها؛ |
Étant donné les difficultés de la situation sociale et économique qui règne dans la plupart de ces zones, il est essentiel que les organismes humanitaires puissent y accéder librement et sans entrave. | UN | وفي ضوء اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة في معظم هذه المناطق، فإنه من الضروري أن يتاح للوكالات اﻹنسانية الوصول إلى هذه المناطق بحرية ودون عائق. |
Il s'est ainsi engagé à collaborer étroitement avec les organismes humanitaires afin de leur permettre d'accéder librement et sans entrave à toutes les populations dans le besoin et de leur garantir des conditions de contrôle satisfaisantes. | UN | والتزمت بالعمل عن كثب مع الوكالات الإنسانية لكفالة وصولها بحرية ودون عائق إلى جميع السكان المحتاجين ولتهيئة ظروف الرصد الملائمة لتلك الوكالات. |