La tension qui règne actuellement dans la région de la mer Égée risque de provoquer un accident, un affrontement militaire ou d'autres incidents dangereux, qui mettraient en danger la paix dans la région. | UN | من المحتمل أن يؤدي التوتر الحالي في منطقة بحر إيجة إلى وقوع حادث أو مواجهة عسكرية أو حوادث خطرة مماثلة. |
En refusant une fois de plus d'entamer un dialogue véritable, la Grèce se trahit et montre amplement qui est à l'origine de la tension dans la mer Égée. | UN | واليونان، برفضها مرة جديدة المشاركة في حوار مجد، تثبت بجلاء أي الطرفين يثير التوتر في بحر إيجة. |
la mer Égée tout entière n'a jamais appartenu à la Grèce. | UN | إن بحر إيجة لم يكن أبدا تابعا كله لليونان. |
8. Des recherches astronomiques sont menées au Département d'astronomie et des sciences spatiales de l'Université égéenne. | UN | 8- تتم الأبحاث الفلكية في دائرة علم الفلك وعلوم الفضاء بجامعة بحر إيجة. |
Ce refus grec résulte des visées expansionnistes de la Grèce à l'égard de l'Égée. | UN | وهذا الرفض اليوناني نابع من نهجهم التوسعي في بحر إيجة. |
La véritable menace qui pèse sur la paix et la sécurité est le désir avoué de la Grèce d'étendre unilatéralement ses eaux territoriales à 12 milles dans la mer Egée et d'exercer un contrôle sur la mer territoriale, l'espace aérien surjacent ainsi que sur le fond de cette mer et sur son sous-sol. | UN | فالتهديد الفعلي للسلم واﻷمن يكمن في رغبة اليونان المعلنة في أن توسع من جانب واحد مياهها اﻹقليمية في بحــــر إيجة لتصل إلى ١٢ ميلا وبذلك تسيطر على المجال الدولي في البحر والجو وتحت المياه في بحر إيجة. |
Négociations entre la Turquie et la Grèce sur le plateau continental de la mer Égée (1975-1979) | UN | المفاوضات بين تركيا واليونان بشأن الجرف القاري في بحر إيجة )١٩٧٥ - ١٩٧٩( |
De ce fait, la communauté internationale se rend maintenant compte que la Grèce a pour politique officielle de maintenir la tension de façon continue dans la région de la mer Égée et de laisser sans solution les problèmes qui l'opposent à la Turquie. | UN | وقد اتضح أمام المجتمع الدولي أن السياسة الخارجية اليونانية الرسمية تقوم على اﻹبقاء على التوتر في منطقة بحر إيجة بصورة مستمرة وترك مشاكلها مع تركيا دون حل. |
La lutte contre la migration illégale est un combat incessant qui se déroule de l'Afrique de l'Ouest et des îles Canaries, à travers la Méditerranée, jusqu'à la mer Égée et au Moyen-Orient. | UN | فمكافحة الهجرة غير الشرعية كفاح لا هوادة فيه نشهده من غرب أفريقيا وجزر الكناري، مروراً بالبحر المتوسط وصولاً إلى بحر إيجة والشرق الأوسط. |
La Grèce ne semble pas disposée à nous expliquer sa politique de deux poids deux mesures en ce qui concerne son espace aérien et maritime dans l'Égée, et le statut de zone démilitarisée dans la partie orientale des îles Égée ou, enfin, en ce qui concerne les modalités de règlement des différends territoriaux à propos de la mer Égée. | UN | ولا يبدو أن اليونان على استعداد لتوضيح معاييرها المزدوجة فيما يتعلق بمجالها الجوي الوطني ومجالـــها البحري في بحر إيجـــة، وفيما يتعلق بالمركز المنزوع الســـلاح للجزر الشرقية في بحر إيجة ولا بالنسبة ﻷساليب حســـم النزاعات اﻹقليمية القائمة في بحر إيجة. |
En outre, en février, Mme Ciller, Ministre des affaires étrangères a, en sa qualité de Premier Ministre, affirmé que 1 000 îles et îlots grecs de la mer Égée étaient turcs et que si la Grèce essayait de contester ce «fait», la Turquie y verrait un casus belli. | UN | ثم إن وزيرة الخارجية، السيدة تشيلر زعمت بوصفها رئيسة الوزراء في شباط/فبراير أن ٠٠٠ ١ من الجزر والجزيرات اليونانية في بحر إيجة جزر تركية، ولو سعت اليونان الى رفض هذا " الواقع " فإن تركيا تعتبر ذلك مبررا للحرب. |
Cette interprétation qui se fonde avant tout et en priorité sur le texte et le sens de la déclaration, est un exercice auquel la Cour s'est livrée à plusieurs reprises, notamment dans l'affaire du Plateau continental de la mer Égée dans laquelle elle a examiné de très près la formulation des réserves faites au moment de l'adhésion à l'Acte général de 1928. | UN | وقد قدمت المحكمة تفسيرا من هذا النوع قائما أولا وقبل كل شيء على الشروط ومعناها في قضايا مختلفة، أبرزها قضية الجرف القاري في بحر إيجة التي فحصت المحكمة فيها بدقة شروط التحفظات التي وضعتها الدول عند انضمامها للاتفاق العام لسنة 1928. |
En 2012, deux nouveaux observatoires ont ouvert leurs portes en Chine, ce qui porte à cinq le nombre d'observatoires actuellement en service dans le pays, et le premier du genre en Europe a été inauguré dans les îles de la mer Égée (Grèce) en 2013 dans le but d'étudier les effets environnementaux, sociaux et économiques du tourisme dans l'archipel. | UN | ففي عام 2012، افتُتح مرصدان جديدان في الصين، ليبلغ مجموع المراصد العاملة حاليا في البلد خمسة مراصد، بينما افتتح في عام 2013 أول مرصد من هذا النوع في أوروبا في جزر بحر إيجة التابعة لليونان بهدف دراسة الآثار البيئية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن السياحة في الأرخبيل. |
- Sur une île grecque dans la mer Égée. | Open Subtitles | -الجزيرة اليونانية في بحر "إيجة " |
La Turquie soutient que l'ensemble des assertions arbitraires qu'elle a émises sur la souveraineté grecque ou sur les droits souverains dans la mer Égée doivent être réglées par le biais du dialogue, un terme à propos pour qualifier des négociations sans avoir en vue les normes et principes du droit international. | UN | وتصر تركيا على أن كل قائمة الدعاوى المتعسفة التي قدمتها فيما يتعلق بسيادة اليونان أو حــقوقها السيادية في بحر إيجة ينبغي أن " تحل عن طريق الحوار " . إنه رمز ملائم له معناه التفاوض دون الرجوع إلى أحكام ومبادئ القانون الدولي. |
Français et Italiens veulent la mer Égée. | Open Subtitles | الفرنسيون والايطاليون يريدون بحر (إيجة) |
Les déclarations belliqueuses renouvelées de M. Bülent Ecevit, Vice-Premier Ministre, au cours de ces derniers mois, illustre clairement le contraire, tout comme la déclaration faite par le Premier Ministre sortant, M. Mesut Yilmaz selon laquelle «le droit international ne s'applique pas au cas de la mer Égée». | UN | والتصريحات العدائية المتكررة للسيد بولنت أجاويد، نائب رئيس الوزراء، خـــلال اﻷشهر القليلة الماضية، توضح بجلاء عكس ذلك. وكذلك التصريح الذي أدلى به رئيس الوزراء التركي الســابق السيد مسعود يلماظ بـــأن " القانون الدولي لا ينطبـــق على حالة بحر إيجة " . |
D'ordre de mon Gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite le 25 février 1998 par le Ministère turc des affaires étrangères en ce qui concerne le rejet par le Gouvernement grec des propositions turques tendant à régler l'ensemble des problèmes de la région de la mer Égée (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل طي هذه الرسالة نص بيان مؤرخ ٢٥ شباط/ فبراير ١٩٩٨ صادر عن وزارة خارجية تركيا بشأن رفض الحكومة اليونانية للمقترحات التركية الخاصة بتسوية جميع مشاكل منطقة بحر إيجة )انظر المرفق(. |
Le temps est mesuré et les coordonnées de l'observatoire sont déterminées par le matériel de géopositionnement relié aux télescopes de l'Observatoire de l'Université égéenne. | UN | ويتم ضبط الوقت كما يمكن تحديد احداثيات المرصد بواسطة معدات النظام العالمي لتحديد المواقع المرتبطة بمقاريب جامعة بحر إيجة. |
9. Faute de satellites scientifiques turcs, les observations qui appuient le travail théorique ont été faites au moyen des télescopes au sol de l'Observatoire de l'Université égéenne. | UN | 9- ونظرا لعدم وجود سواتل علمية تركية، فقد تمت عمليات الرصد الداعمة للدراسات النظرية بواسطة مقاريب أرضية توجد في مرصد جامعة بحر إيجة. |
3. Université égéenne | UN | 3- جامعة بحر إيجة |
En ce qui concerne la déclaration du Premier Ministre grec selon laquelle la Grèce possède 3 000 îles dans l'Égée, la Grèce devrait se rappeler que seules les îles de l'Égée dont la souveraineté a été explicitement transférée par des traités internationaux appartiennent à la Grèce. | UN | وفيما يتعلــق بالبيان الذي أدلـــى به وزير خارجية اليونان زاعما أن اليونــان تمتلك ٠٠٠ ٣ جزيرة في بحر إيجة، فإنه ينبغي لليونان أن تتــذكر أنها لا تمتلك في الجزر في بحر إيجة سوى تلك التي انتقلــت ســيادتها بوضوح بموجب المعاهدات الدولية. |
Au-delà de la mer Egée. A les rives de la mer noire. | Open Subtitles | والذهاب إلى بحر (إيجة) وسواحل البحر الأسود |