Une activité sans précédent caractérise les côtes de la mer Égée et la région de Thrace. | UN | ويلاحظ حدوث فورة لم يسبق لها مثيل في الأنشطة عبر سواحل بحر إيجه وفي ثراس. |
C'est essentiellement à ces points de désaccord qu'est due la tension dans la zone de la mer Égée. | UN | والسبب الرئيسي للتوتر السائد في منطقة بحر إيجه هو وجود مشاكل دون تسوية بين تركيا واليونان. |
Plusieurs litiges objectifs opposent la Turquie et la Grèce au sujet de la mer Égée. | UN | إن وجود عدد من الخلافات القائمة بشأن بحر إيجه حقيقة موضوعية. |
Il a été signalé que des terrains d'aviation similaires seraient construits sur les îles de la mer Égée. | UN | وأفادت التقارير أنه سيجري بناء مطارات مماثلة في جزر بحر إيجه. |
Au cœur de la mer Egée se trouve I'île de Navarone. | Open Subtitles | فى العمق من قلب بحر إيجه تقع جزيرة نافارون |
Les zones de juridiction maritime dans la mer Égée et la largeur de la mer territoriale sont en l'occurrence des questions épineuses qui demandent un examen attentif. | UN | إن مسألة مناطق الولاية البحرية في بحر إيجه وعرض البحر اﻹقليمي في هذا السياق هي مسألة خطيرة تتطلب نظرا متأنيا. |
La Turquie attache une importance cruciale au maintien de ce statu quo dans la mer Égée eu égard aux zones de juridiction maritime. | UN | وتعلق تركيا أهمية حيوية على الاحتفاظ بالوضع القائم في بحر إيجه فيما يتعلق بمناطق الولاية البحرية. |
Les deux pays utilisent l'un et l'autre la mer Égée à ces fins conformément au droit international. | UN | ويستخدم البلدان على نحو مشترك بحر إيجه في هذه اﻷغراض وفقا للقانون الدولي. |
C'est là l'un des fondements du statu quo relatif à la mer Égée. | UN | وكان هذا ولا يزال أحد العناصر اﻷساسية في الوضع القائم في بحر إيجه. |
la mer Égée est étroite et semi-fermée et ses caractéristiques géographiques singulières lui donnent un caractère inhabituel et exceptionnel. | UN | إن بحر إيجه بحر ضيق شبه مغلق تميزه ملامح جغرافية فريدة للغاية. |
Toute extension de la mer territoriale grecque au-delà de la limite des 6 milles ferait de la mer Égée un lac grec ou peu s'en faut. | UN | وسيؤدي أي مد لنطاق البحر اﻹقليمي اليوناني الى أكثر من ٦ أميال الى تحويل بحر إيجه الى بحيرة يونانية. |
La Turquie, dont le littoral le long de la mer Égée s'étend sur des milliers de kilomètres serait ainsi lock-outée. | UN | وهكذا فإن تركيا بسواحلها الطويلة الممتدة على بحر إيجه والتي تقاس بآلاف اﻷميال ستحرم من الدخول الى هذا البحر. |
Elle aurait pour résultat que la totalité de la mer Égée — fonds marins, eaux surjacentes et espace aérien — relèveraient automatiquement de la souveraineté et de la juridiction grecques. | UN | فنتيجة لهذا سيخضع كل بحر إيجه تقريبا بشكل تلقائي، بما فيه قاعه وما يعلوه من مياه وفضاء جوي، لسيادة اليونان وسلطانها. |
La Turquie ne saurait donner son accord à des mesures unilatérales visant à bouleverser le statu quo en ce qui concerne la juridiction de chaque pays dans la mer Égée. | UN | ولن تذعن تركيا ﻹجراءات انفرادية تهدف الى تغيير الوضع القائم فيما يتعلق بمناطق الولاية البحرية في بحر إيجه. |
L'autre moitié de la mer Égée est constituée par des eaux territoriales librement utilisées par la Turquie et d'autres pays conformément au droit international. | UN | أما النصف اﻵخر من بحر إيجه فهو مياه دولية تستخدمها تركيا والبلدان اﻷخرى بحرية وفقا للقانون الدولي. |
Presque toute la mer Égée, ses fonds marins, ses eaux et son espace aérien passeraient sous la souveraineté et la juridiction de la Grèce. | UN | وسيقع بحر إيجه كله تقريبا، وقاعه والمياه التي تغطيه والفضاء الجوي فوقه، تحت سيادة اليونان ونطاق سلطتها. |
Il choisit d'ignorer certains faits fondamentaux : l'intention qu'a son pays de faire de la mer Égée un lac grec est passée sous silence. | UN | فقد اختار أن يتجاهــل بعــض الحقائق الحيوية جدا: فلم يذكر مخطط بلــده لتحويل بحر إيجه إلى بحيرة يونانية. |
Il a été pris acte d'une déclaration faite par le représentant de la Grèce concernant les îles grecques de la mer Égée. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى بيان لممثل اليونان يتعلق بجزر اليونان في بحر إيجه. |
La possession de petites îles, îlots et rochers dans la mer Egée, dont le statut n'a pas encore été défini par des instruments internationaux, n'a toujours pas été déterminée. | UN | ولا يزال يتعين تحديــــد حيازة جزر صغيرة وجزيرات وصخور في بحر إيجه لــــم يجـــر تحديد مركزها في الوثائق الدولية. |
303. Les victimes des cas nouvellement signalés concernent des villageois de Karlova, Bingöl et des militants humanitaires d'Ismir, sur la côte de la mer Egée. | UN | وكان ضحايا الحالات التي أبلغ عنها حديثا في الفترة المستعرضة قرويين من كارلوفا ببنجول وبعض الناشطين في المجال الإنساني في إزمير على ساحل بحر إيجه. |
Dans les îles Ioniennes, en Crète et dans les îles du sud de la mer Egée, les fluctuations saisonnières du chômage sont importantes et le taux de chômage diminue considérablement pendant l'été. | UN | ففي الجزر الآيونية، أي جزيرة كريت وجزر بحر إيجه الجنوبية، كانت التقلبات في معدلات البطالة حادة خلال المواسم، وينخفض معدل البطالة انخفاضاً هاماً خلال فصل الصيف. |
Dans ce contexte, la largeur de la mer territoriale est l'élément clef du fragile équilibre entre les droits et les intérêts des deux pays. | UN | وفي هذا الصدد، يعد اتساع البحر اﻹقليمي العنصر الرئيسي في التوازن الدقيق القائم بين حقوق ومصالح البلدين المتجاورين في بحر إيجه. |