L'Autorité désignée, la Commission conjointe et le Conseil ministériel exercent leurs fonctions conformément aux dispositions du Traité sur la mer de Timor. | UN | ويعمل كل من الهيئة المختصة ببحر تيمور، واللجنة المشتركة، والمجلس الوزاري وفقا لأحكام معاهدة بحر تيمور. |
On estime que la production de pétrole et de gaz dans la mer de Timor a généré un montant de 1,9 milliard de dollars à la fin de 2007. | UN | وتشير التقديرات إلى أن إيرادات إنتاج النفط والغاز في بحر تيمور ستبلغ 1.9 بليون دولار بحلول نهاية عام 2007. |
Le Traité sur la mer de Timor établit un régime commun de gestion et de réglementation pour la zone de mise en valeur conjointe dans la mer de Timor. | UN | 41 - ترسي معاهدة بحر تيمور نظاما للإدارة والتنظيم المشتركين في منطقة التنمية المشتركة في بحر تيمور. |
Les recettes attendues de la prospection du pétrole et du gaz dans la mer du Timor ne se sont toujours pas concrétisées et des progrès dans ce domaine sont absolument indispensables pour que le pays puisse exploiter pleinement son potentiel économique. | UN | وإن الدخل المتوقع من مشاريع استكشاف النفط والغاز في بحر تيمور لم يتحقق للأسف، وإن إحراز التقدم في هذا المجال جوهري بصورة مطلقة إذا أريد للبلد أن يستغل كامل طاقاته الاقتصادية الكامنة. |
L'exploitation des ressources pétrolières dans la région de la passe de Timor, dans la mer du Timor, constitue une source de revenus pour le Timor oriental. | UN | 23 - استغلال البترول في منطقة " فُرجة التيمور " على بحر تيمور هو مصدر دخل لتيمور الشرقية. |
En vertu du Traité sur la mer de Timor, cet accord permettrait de mettre en valeur le gaz de Bayu-Undan au-delà de la phase liquide actuelle. | UN | فبموجب معاهدة بحر تيمور سيسمح هذا التفاهم بمباشرة استغلال غاز حقل بايو أوندان بالإضافة إلى المواد السائلة التي تنتج في المرحلة الحالية. |
La ratification du Traité relatif à la mer de Timor a fait naître l'espoir de tirer d'importantes recettes de l'exploitation du gaz et du pétrole dans un avenir proche. | UN | 52 - عزز التصديق على معاهدة بحر تيمور الآمال في تحقيق عائدات كبيرة من الغاز والنفط في المستقبل القريب. |
Dans le cas de la fosse de Timor, l'accord entre l'Australie et l'Indonésie touchant une surveillance commune n'a pas seulement été un élément faisant intégralement partie de l'accord créant la Zone de coopération dans la mer de Timor : il a aussi servi de catalyseur pour des arrangements plus généraux de coordination des opérations de surveillance exécutées par les deux pays dans la zone plus vaste des mers de Timor et d'Arafura. | UN | وفي حالة ممر تيمور، لم يكن الاتفاق المبرم بين استراليا واندونيسيا بشأن أنشطة المراقبة المشتركة جزءا لا يتجزأ من الاتفاق المتعلق بإنشاء منطقة تعاون في بحر تيمور فحسب، بل كان أيضا عاملا حافزا لوضع ترتيبات أعم لتنسيق عمليات المراقبة بين البلدين في المنطقة اﻷوسع التي تشمل بحري تيمور وارافورا. |
4. On ne saurait accepter la connivence de quelques gouvernements influents qui entretiennent des relations privilégiées avec le Gouvernement indonésien pour des raisons purement économiques telles que le partage du pétrole existant dans la mer de Timor ou la vente d'armes à l'Indonésie. | UN | ٤ - وأضاف قائلا إنه لا يمكن قبول تواطؤ بعض الحكومات القوية التأثير التي تحتفظ بعلاقات متميزة مع الحكومة اﻹندونيسية ﻷسباب اقتصادية خالصة مثل تقاسم النفط الموجود في بحر تيمور أو بيع اﻷسلحة ﻹندونيسيا. |
L'organe ultime de décision institué par le Traité sur la mer de Timor est un Conseil ministériel, comprenant un nombre égal de ministres de chacun des deux pays. | UN | وأعلى جهاز لاتخاذ القرارات أنشأته معاهدة بحر تيمور هو مجلس وزاري يتألف من عدد متساو من الوزراء من أستراليا وتيمور - ليشتي. |
Les dirigeants du Timor-Leste poursuivent leurs pourparlers concernant la délimitation de la frontière maritime avec l'Australie, qui était identifiée comme la prochaine étape à la suite de l'entrée en vigueur du Traité relatif à la mer de Timor le 2 avril 2003. | UN | 12 - وتتابع قيادة تيمور - ليشتي المناقشات بشأن تعيين الحدود البحرية مع استراليا، وهي الخطوة المقبلة التي تلي بدء نفاذ معاهدة بحر تيمور في 2 نيسان/أبريل 2003. |
Bien qu'il ait été prévu à l'origine que ces besoins d'aide baisseraient considérablement pendant l'exercice budgétaire 2003-2004, ces prévisions ont dû être révisées en raison des retards dans la perception des recettes provenant de la mer de Timor. | UN | وفي حين أنه كان من المتوقع لهذا الاحتياج أن ينخفض بقدر كبير في السنة المالية 2003-2004، أصبحت هذه الافتراضات موضع شك بسبب تأخر وصول إيرادات بحر تيمور. |
Étude sur les petits cétacés de la mer de Timor (eaux côtières situées entre l'Indonésie et l'Australie). | UN | 217 - الدراسة الاستقصائية للحيتانيات الصغيرة في بحر تيمور (المياه الساحلية بين إندونيسيا وأستراليا). |
Le 20 mai, le Traité sur la mer de Timor a été signé entre l'Australie et le Timor-Leste; il prévoit qu'après sa ratification, les revenus provenant de la zone du Traité seront partagés par les deux pays, 90 % de ceux qui proviennent du gisement de Bayu-Undan revenant au Timor-Leste. | UN | وفي 20 أيار/مايو، وقّعت معاهدة بحر تيمور بين استراليا وتيمور - ليشتي. وحالما يتم التصديق على المعاهدة، فإنها ستكفل تقاسم الإيرادات المتأتية من المنطقة التي تغطيها المعاهدة بين البلدين، وستحصل تيمور - ليشتي على 90 في المائة من الإيرادات المتأتية من حقل بايو أوندان. |
Près de la moitié des recettes totales sont le produit de l'exploitation des ressources de la mer de Timor (4 910 000 dollars). | UN | ويعود قرابة نصف مجموع الإيرادات إلى الدخل المتأتي من بحر تيمور (4.91 ملايين دولار). |
2. L'Australie prie également la Cour de suspendre l'instance jusqu'à ce que le tribunal arbitral ait rendu sa décision dans l'Arbitrage en vertu du Traité sur la mer de Timor. > > | UN | ٢ - تطلب أستراليا كذلك إلى المحكمة وقف الإجراءات إلى أن تصدر هيئة التحكيم حكمها في قضية التحكيم بموجب معاهدة بحر تيمور.`` |
Le Traité sur la mer de Timor (Timor Sea Treaty), signé à Dili le 20 mai 2002 (entré en vigueur le 2 avril 2003), établit une zone de mise en valeur conjointe des ressources en hydrocarbures dans la mer de Timor. | UN | إذ تحدد معاهدة بحر تيمور، المبرمة في ديلي، في 20 أيار/مايو 2002 (بدأ نفاذها في 2 نيسان/أبريل 2003) منطقة للتنمية النفطية المشتركة في بحر تيمور. |
À cet égard, nous espérons qu'un accord entre l'Australie et le Timor-Leste pour l'exploitation des ressources minières dans la mer du Timor, qui répondrait aux intérêts des deux pays, sera bientôt conclu. | UN | وفي هذا الصدد يحدونا الأمل أن يتم قريبا إبرام الاتفاق بين استراليا وتيمور - ليشتي على تنمية الموارد المعدنية في بحر تيمور - مما سيخدم مصالح البلدين. |
Il y a actuellement au Timor-Leste des organisations non gouvernementales qui s'intéressent à des questions de développement et d'environnement, comme celle des droits d'extraction du pétrole et du gaz dans la mer du Timor. | UN | 19 - وتعمل منظمات غير حكومية اليوم في تيمور - ليشتي في مجالات تتعلق بالمسائل الإنمائية والبيئية، بما في ذلك الحقوق المتعلقة بالنفط والغاز في بحر تيمور. |
La conclusion de l'accord sur le partage des recettes tirées de l'exploitation des ressources naturelles dans la mer du Timor témoigne de bonnes relations entre le Timor-Leste et l'Australie. | UN | ويعد إبرام اتفاق بشأن اقتسام الإيرادات الآتية من استغلال الموارد الطبيعية في بحر تيمور تعبيرا إيجابيا عن علاقات تيمور - ليشتي مع استراليا. |
Aujourd'hui, le revenu à générer du fait de l'exploitation des ressources de la mer du Timor, a apporté la promesse de budgets en augmentation mais les efforts de développement à long terme à déployer pour investir les ressources budgétaires disponibles dans des programmes visant à réduire la pauvreté rurale et le chômage urbain sont aussi cruciaux que tous ceux qui pourraient être faits par une nouvelle mission des Nations Unies. | UN | واليوم يبشر الدخل المتأتي من بحر تيمور بتنامي الميزانيات، بيد أن الجهود الإنمائية المبذولة في المدى الطويل لترجمة موارد الميزانية المتاحة إلى برامج تعالج الفقر في الريف والبطالة في الحضر لها نفس الأهمية الحاسمة التي تتسم بها أي جهود يمكن أن تبذل من خلال بعثة جديدة للأمم المتحدة. |