"بحسب الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • selon le cas
        
    • selon la situation
        
    • selon les cas
        
    • en fonction de l'état
        
    • en fonction de la situation
        
    • au cas par cas
        
    Lorsque cellesci sont avérées, la Commission est habilitée à régler le problème ellemême ou à le renvoyer à un tribunal ou à toute autre autorité compétente, selon le cas. UN فإذا ثبتت صحة الاتهام، يجوز للجنة تسوية الأمر بنفسها أو إحالته إلى المحكمة أو إلى السلطات المعنية، بحسب الحالة.
    La législation relative aux Conventions de Genève punit certaines violations graves des Conventions et du Protocole, quel que soit le lieu où elles sont commises, d'une peine de prison allant jusqu'à 14 ans ou des sanctions prévues pour meurtre, selon le cas. UN ويعاقب التشريع المتعلق باتفاقية جنيف على بعض الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيات وللبروتوكول، أينما ارتكبت، بالسجن لمدة لا تتجاوز 14 سنة، أو بالعقوبة على القتل، بحسب الحالة.
    On a donc délibérément sous-estimé ou favorisé, selon le cas et en fonction de leur teneur, les différents amendements aux documents en discussion. UN وبالتالي، فقد تم تعمد تقدير مختلف التعديلات المقترح إدخالها على الوثائق قيد المناقشة تقديرا ناقصا أو زائدا، بحسب الحالة وتبعا لمحتواها.
    selon la situation, le HCR a prêté son concours pour recruter et former du personnel additionnel, organiser des sessions extraordinaires d'organes décisionnels pour accélérer le processus d'appel et même au niveau de la prise de décision concernant des cas en suspens. UN وقدمت المفوضية مساعدتها بحسب الحالة لتوظيف وتدريب موظفين إضافيين، ولتنظيم دورات غير عادية لهيئات صنع القرارات للتعجيل بعملية الاستئناف، وللعملية الفعلية لاتخاذ قرارات بشأن الحالات المعلّقة.
    Ce pourcentage varie sensiblement selon la situation conjugale : célibataires (4,4 %), mariées ou en couple (8,4 %) et séparées ou divorcées (22,8 %). UN وتفاوتت هذه النسبة بصورة كبيرة بحسب الحالة الزوجية: 4.4 في المائة للعازبات، 8.4 في المائة للمتزوجات أو المقيمات مع شركاء، و 22.8 في المائة بين المنفصلات أو المطلقات.
    Avant le départ ou l'expulsion, on fait apposer les empreintes digitales : il est interdit de revenir avant deux ou cinq ans, selon les cas. UN وقبل مغادرة البلد أو الطرد، تؤخذ بصمات اﻷصابع وتُمنع العودة قبل مرور فترة تتراوح ما بين عامين وخمسة أعوام، بحسب الحالة.
    Dans le cadre des analyses coût-efficacité, le nombre d'années de vie corrigées de la qualité (QALYs) et le nombre d'années de vie corrigées du facteur invalidité (DALYs) sont les éléments d'évaluation les plus couramment utilisées pour déterminer l'espérance de vie corrigée en fonction de l'état de santé (HALY). UN أكثر مقاييس سنوات العمر، معدلة بحسب الحالة الصحية، شيوعاً في تحليلات كفاءة التكلفة هو مقياس سنوات العمر معدلة بحسب نوعية الحياة ومقياس سنوات العمر معدلة بحسب الإعاقة.
    À mon sens, ce programme pourrait être modifié par voie d'annonces quotidiennes publiées dans le Journal des Nations Unies, en fonction de la situation. UN وأرى أنه ينبغي لنا تنقيحه بواسطة الإعلانات اليومية في يومية الأمم المتحدة، بحسب الحالة.
    Le potentiel relatif aux investigations conjointes est évalué au cas par cas. UN أمَّا إمكانية إجراء عمليات تحقيق مشتركة فتقيَّم بحسب الحالة.
    a) La détermination d'un niveau de référence normalisé [, notamment la définition d'un périmètre sectoriel, selon le cas]; UN (أ) تحديد خط أساس موحد [، بما في ذلك تعريف حدود القطاع بحسب الحالة
    a) La détermination d'un niveau de référence normalisé [, notamment la définition d'un périmètre sectoriel, selon le cas]; UN (أ) تحديد خط أساس موحد [، بما في ذلك تعريف حدود القطاع بحسب الحالة
    a) La détermination d'un niveau de référence normalisé [, notamment la définition d'un périmètre sectoriel, selon le cas]; UN (أ) تحديد خط أساس موحد [، بما في ذلك تعريف حد القطاع بحسب الحالة
    57. Le congé de maladie rémunéré est maintenu dans le cadre du système de consultations médicales, tout comme les mesures de protection par la réintégration au travail ou l'application des dispositions en vigueur relatives à l'invalidité partielle ou totale, selon le cas. UN 57- ويسري بالبلاد نظام الإجازة مدفوعة الأجر بحسب مواعيد الاستشارات الطبية، فضلاً عن ضمان الحماية المتمثل في العودة إلى الالتحاق بالعمل أو تطبيق الأحكام القانونية النافذة المتعلقة بحالات العجز الجزئي أو الكلي، بحسب الحالة.
    S'agissant des professions dites < < neutres > > (comptabilité, métiers de l'hôtellerie, informatique, décoration d'intérieur, langues, dactylographie, etc.), le rapport femmes-hommes va du quart aux trois quarts selon le cas. UN 192- أما في المهن " الحيادية " ، ( محاسبة، فنون فندقية، كومبيوتر، ديكور، لغات، طباعة، إلخ)، فتراوح النسب إناث/ ذكور بين الربع والثلاثة أرباع، بحسب الحالة.
    Par la suite, la prolongation ne peut être prononcée que par le directeur de la prison, avec l'approbation du Commissaire aux affaires pénitentiaires, à condition que les motifs de séparation soient examinés à intervalles réguliers (de 48 heures à deux mois, selon le cas), ou à intervalles plus rapprochés à la demande du prisonnier. UN وبعد ذلك لا يكون العزل إلا بأمر من مدير السجن بموافقة مفوض السجون شريطة تقديم مبررات لذلك دوريا (مرة كل 48 ساعة أو كل شهرين بحسب الحالة) أو قبل ذلك بناء على طلب السجين.
    D'autre part, la Commission a noté que, selon la loi de 1998 relative à l'égalité en matière d'emploi, lorsqu'un emploi oblige son titulaire à travailler à l'étranger dans un endroit où il lui serait difficile de respecter strictement la loi ou la coutume en raison de son sexe, de sa race ou de sa religion, le sexe, la race ou la religion, selon le cas, doit être considéré, comme faisant partie des qualifications exigées par le poste. UN كما لاحظت اللجنة أنه طبقا لقانون المساواة في التوظف لعام 1998، عندما تقتضي إحدى الوظائف أداء مهام خارج الدولة، في مكان لا تسمح فيه القوانين أو العادات بأداء هذه المهام عادة لشخص من جنس أو عرق أو دين معين، يُفهم من ذلك أن هذه الوظيفة تتطلب مهنيا مؤهلات تتعلق بالجنس أو العرق أو الدين (بحسب الحالة).
    137. Pour lutter contre la pauvreté, les autorités locales ont également recours aux services sociaux et à d'autres types d'aide sociale, selon la situation. UN 137- وللتخفيف من حدة الفقر، تقدم السلطات المحلية أيضاً الخدمات الاجتماعية وغيرها من أنواع المساعدة الاجتماعية بحسب الحالة.
    21. Reconnaît que les activités du PNUD sur le terrain peuvent varier selon la situation des pays concernés, compte tenu de la législation nationale et autres facteurs propres à chaque pays; UN 21 - يدرك أن عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري قد يختلف بحسب الحالة الخاصة في كل بلد من البلدان المشمولة بالبرامج، آخذا في الاعتبار التشريعات الوطنية والظروف الأخرى الخاصة بكل بلد؛
    Les bénéficiaires de cette prestation sont les conjoints, les enfants âgés de moins de 18 ans (ou 22 ou 24, selon les cas) ou souffrant d'une incapacité et les ascendants. UN والمستفيدون هم الزوج، والأطفال دون سن 18 (أو 22 أو 24، بحسب الحالة) أو الذين يعانون من عجز والأبوان أو الأجداد.
    Par contre, l'analyse coût-efficacité ne monétise pas les avantages; elle évalue plutôt les possibilités d'action en comparant le coût d'une politique donnée à ses bénéfices pour la santé, en termes de coût par année de vie corrigée en fonction de l'état de santé. UN خلافاً لذلك، تحليل فعالية التكلفة لا يعطي قيمة مالية للفوائد، وإنما يقيِّم السياسات المحتملة - بدلاً من ذلك - بمقارنة نسبة تكاليف السياسة بنتائجها الصحية، أي مقارنة التكاليف بعدد سنوات العمر معدلة بحسب الحالة الصحية.
    L'assistance juridique couvre les frais de procédure effectivement encourus par les victimes tels que les frais de justice et les honoraires d'experts; elle assure aussi l'intervention gratuite d'un avocat, en fonction de la situation financière de la victime. UN وتشمل المساعدات القانونية التكلفة الفعلية التي يتكبدها الضحايا في عملية التقاضي، مثل رسوم المحكمة ورسوم الخبراء، فضلا عن توفير محام قانوني بالمجان، وذلك بحسب الحالة المالية للضحية.
    49. Concernant la détention des migrants en situation irrégulière, la délégation a déclaré que la Thaïlande avait fourni à ces derniers l'assistance humanitaire nécessaire et accordait des libérations conditionnelles au cas par cas. UN 49- وفيما يتعلق باحتجاز المهاجرين غير الشرعيين، قال الوفد إن تايلند قدمت إليهم المساعدة الإنسانية اللازمة، وإنها توفر الإفراج المشروط بحسب الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus