"بحسب السياق" - Traduction Arabe en Français

    • selon le contexte
        
    • en fonction du contexte
        
    On a dit également à ce propos qu'un État était une entité politique dont les intentions pouvaient être équivoques ou non équivoques, selon le contexte. UN وقيل في هذا الصدد أيضا إن الدول كيان سياسي من الممكن أن تثير أو لا تثير نواياها اللبس بحسب السياق.
    De plus, les termes retenus peuvent varier dans des articles précis, selon le contexte. UN وبالإضافة إلى ذلك قد تختلف التعابير المستخدمة في كل مادة من المواد، بحسب السياق.
    De plus, les termes utilisés dans les différents articles peuvent varier, selon le contexte. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تختلف التعابير المستخدمة في كل مادة من المواد بحسب السياق.
    On ne peut décider qu'en fonction du contexte si le critère de spécialité doit prendre le pas sur celui de temporalité ou inversement. UN بل ينبغي تحديد الاعتبار الغالب بحسب السياق - أي ما إذا كان الاعتبار الغالب هو خصوصية المعيار أو وقت ظهوره.
    Il est donc essentiel d'éviter d'établir une hiérarchie entre les différentes manifestations de la discrimination, même si celles-ci sont de nature et de degré variables en fonction du contexte historique, géographique et culturel. UN ويضيف قائلا إنه لا بد من تجنب وضع أي تسلسل هرمي لمظاهر التمييز المختلفة، حتى لو كانت تختلف في طبيعتها ودرجتها بحسب السياق التاريخي والجغرافي والثقافي.
    De plus, les termes utilisés dans les différents articles peuvent varier, selon le contexte. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تختلف التعابير المستخدمة في كل مادة من المواد بحسب السياق.
    De plus, les termes utilisés dans les différents articles peuvent varier, selon le contexte. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد تختلف التعابير المستخدمة في كل مادة من المواد بحسب السياق.
    Il est applicable à toutes sortes de thèmes pour sélectionner et valider les meilleures pratiques selon le contexte, les objectifs et les indicateurs retenus. UN ويمكن أن تُستخدم الآلية بالنسبة لأي موضوع لاختيار وإقرار أفضل الممارسات بحسب السياق والأهداف والمؤشرات المختارة.
    Elles peuvent enfin se diviser selon le contexte dans lequel elles surviennent, entre situations d'urgence simples et situations d'urgence complexes. UN وأخيرا، يمكن أن تصنف الكوارث بحسب السياق الذي تقع في إطاره، أي وقوعها في إطار حالة طوارئ واحدة أو معقدة.
    La situation varie beaucoup selon le contexte. UN وتختلف القضايا كثيرا بحسب السياق.
    La Commission a noté en outre qu'il n'existait pas de définition unique de l'expression < < contrôle effectif > > en droit international et que le sens variait considérablement selon le contexte. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت اللجنة أنه لا يوجد تعريف واحد لتعبير " السيطرة الفعلية " في القانون الدولي، وأن المعنى يختلف اختلافا كبيرا بحسب السياق.
    Le risque d'atrocités criminelles varie selon le contexte et évolue dans le temps. Par conséquent, l'assistance internationale doit être conçue de façon à la fois à répondre à une situation donnée et à être en mesure de s'adapter à l'évolution des besoins - notamment dans le cas des pays où existent des tensions. UN 19 - يتفاوت خطر الجرائم الفظيعة بحسب السياق والتغيرات التي تطرأ بمرور الوقت ولذلك، يتعين تصميم المساعدة الدولية للاستجابة لحالة معينة بحد ذاتها وللتكيف مع الاحتياجات الناشئة على حد سواء، ولا سيما في ما يتعلق بالدول التي تشهد توترات.
    2 Les termes `soumissionnaire'ou `soumissionnaires'désignent, selon le contexte, soit des personnes qui ont sollicité une invitation à participer à une procédure de présélection, soit des personnes qui ont soumis une proposition en réponse à une sollicitation de propositions émanant de l'autorité contractante. UN " (2) يشمل التعبير `مقدم العرض` أو `مقدمو العروض`، بحسب السياق الأشخاص الذين التمسوا دعوة للاشتراك في اجراءات الاختيار الأولي أو الأشخاص الذين قدموا اقتراحا استجابة لطلب من السلطة المتعاقدة بتقديم اقتراحات.
    Les relations entre les programmes de désarmement, démobilisation et réintégration et les mesures de justice transitionnelle varient en fonction du contexte national, de la nature du conflit et de la manière dont il a pris fin, ainsi que du rôle de la communauté internationale, entre autres. UN وتختلف العلاقة بين برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتدابير العدالة الانتقالية بحسب السياق الوطني، وطبيعة النزاع والكيفية التي انتهى بها، ودور المجتمع الدولي، من بين عوامل أخرى.
    Beaucoup de nos mots changent en fonction du contexte. Open Subtitles العديد من كلماتنا تتغير بحسب السياق
    14. Les politiques locales, régionales et nationales peuvent varier selon les pays, en fonction du contexte local et du niveau actuel d'éducation à l'entreprenariat. UN 14- ومن المتوقع أن تختلف السياسات الوطنية والإقليمية والمحلية من بلد إلى آخر، بحسب السياق المحلي ومستوى التثقيف المقدم حالياً في مجال تنظيم المشاريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus