Répartition des parts de marché des prestataires étrangers par secteur | UN | توزع حصص الموردين الأجانب في السوق بحسب القطاع |
APD bilatérale des donateurs membres du Comité d'aide au développement en faveur des pays les moins avancés, par secteur | UN | المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية المقدمة من المانحين في لجنة المساعدة الإنمائية إلى أقل البلدان نموا بحسب القطاع |
Répartition de l'emploi par secteur d'activité et par sexe, 3e trimestres 2008 et 2009 (%) | UN | النسبة المئوية للسكان العاملين بحسب القطاع الصناعي ونوع الجنس في الربع الثالث من عامي 2008 و2009 |
Dépenses pour les mesures d'incitation écologiques du G20, par secteur (en milliards de dollars) | UN | الشكل الأول إنفاق مجموعة العشرين على الحوافز البيئية بحسب القطاع |
L’accent mis sur ces questions variera de toute évidence selon le secteur et le type de projet. | UN | ومن الطبيعي أن يتفاوت التأكيد بحسب القطاع ونوع المشروع. |
Le présent rapport, le quatrième en son genre, présente des résumés succincts par pays et un examen plus approfondi des résultats par secteur. | UN | وهذا التقرير هو الرابع من نوعه، ويقدِّم موجزات مقتضبة بحسب البلد، وتُناقش النتائج بموضوعية أكبر بحسب القطاع. |
B. Évolution des prix des produits de base par secteur | UN | باء - تطورات أسعار السلع الأساسية بحسب القطاع |
Niveau moyen des engagements, par secteur | UN | متوسط الأرقام القياسية بحسب القطاع المختار |
Les résultats de ces évaluations sont récapitulés, par secteur, dans le tableau 25. | UN | ويوجز الجدول 25 نتائج التقييمات بحسب القطاع. |
Il faut veiller à ventiler les émissions par secteur et par gaz en vue d'une analyse utile des politiques. | UN | ومن المهم تفصيل الانبعاثات بحسب القطاع وبحسب الغاز من أجل تحليل السياسات على نحو مفيد. |
Population employée par secteur industriel et sexe, République mauricienne | UN | السكان المستخدمون موزعون بحسب القطاع الصناعي ونوع الجنس، جمهورية موريشيوس |
Le plus souvent, les communications n'ont fourni que des informations fortement agrégées sur l'effet total escompté ou l'effet escompté par secteur. | UN | وفي معظم الحالات، لم يتم الإبلاغ إلا عن المعلومات الإجمالية المتعلقة بالأثر الكلي المتوقع أو الأثر المتوقع بحسب القطاع. |
Au lieu d'établir des indicateurs quantitatifs d'efficacité commerciale par secteur ou pour l'ensemble de la chaîne des transactions commerciales, on a dressé un bilan, relativement subjectif, des points essentiels sur lesquels des progrès pouvaient être faits. | UN | وأتاح النهج الوصول إلى تقييم ذاتي نوعاً ما للنقاط الحرجة التي يمكن تعزيز كفاءة التجارة فيها: ولم تجر أية محاولة لوضع مؤشرات كمية لا لكفاءة التجارة بحسب القطاع ولا لسلسلة المعاملات التجارية إجمالاً. |
Ainsi on devrait pouvoir établir un relevé assez complet de tous les types de programmes d'aide au développement ventilés selon l'origine, les entités régionales bénéficiaires et la catégorie d'aide par secteur. | UN | ومن المتوقع أن يفضي هذا التوسع الى تقديم بيان كامل على نحو معقول بجميع أنواع برامج المساعدة الانمائية مفصلة بحسب المصدر، والكيانات الاقليمية المتلقية، بالاضافة الى فئة المساعدة بحسب القطاع. |
On pourra ainsi faire contrôler la distribution équitable des fournitures humanitaires province par province, secteur par secteur et activité par activité. | UN | وسيكفل هذا النظام الاضطلاع بمهمة رصد التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية في كل محافظة على حدة وكذلك بحسب القطاع أو النشاط. |
Indice global de restrictivité des droits de douane par secteur économique | UN | الرقم الكلي لمؤشر تقييد التجارة المرتبط بالتعريفات الجمركية بحسب القطاع الاقتصادي |
Mesures non tarifaires d'ordre technique, par secteur économique | UN | التدابير التقنية غير التعريفية، بحسب القطاع الاقتصادي |
Mesures non tarifaires d'ordre sanitaire et phytosanitaire, par secteur économique | UN | التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية غير التعريفية، بحسب القطاع الاقتصادي |
Le salaire social minimum est d'application générale: la loi ne retient aucune dérogation selon le secteur ou la branche économique dont relève l'employeur. | UN | والحد الأدنى للأجر الاجتماعي واجب التطبيق بصورة عامة، ولا يستثني القانون حالة بحسب القطاع أو الفرع الاقتصادي اللذين ينتمي إليهما رب العمل. |
Il s'agit là d'une considération méthodologique dont on doit tenir compte pour analyser de manière plus approfondie chaque secteur. | UN | وذلك اعتبار منهجي وجيه لإجراء المزيد من التحليل المتعمق بحسب القطاع. |
On constate également un écart au niveau de la structure par sexe selon les secteurs et les types d'activité. | UN | وهناك أيضا فرق في توزيع الجنسين بحسب القطاع ونوع العمل. |
En revanche, les disciplines horizontales tendaient à être ramenées au plus faible dénominateur commun à l'ensemble des secteurs, tel que la transparence, au lieu de traiter de questions plus profondes dont les caractéristiques exactes variaient d'un secteur à l'autre. | UN | وعلى العكس، فإن الضوابط الأفقية تميل إلى أن تكون محدودة في حدود القواسم المشتركة بين جميع القطاعات، مثل الشفافية، بدلاً من التوغل إلى القضايا الأعمق حيث تختلف الخصائص بحسب القطاع المعني. |
Le total de l'actif net/situation nette par segment (voir note 5 relative aux états financiers) comprend : | UN | 25 - يشمل مجموع صافي الأصول/حقوق الملكية، مفصلا بحسب القطاع (انظر الملاحظة 5 على البيانات المالية)، ما يلي: |
Cependant en 2011, seuls 5 % du montant total de l'aide bilatérale sectorielle ont été alloués aux programmes pour lesquels l'égalité des sexes était un objectif principal. | UN | إلا أنه في عام 2011، وُجهت نسبة قدرها 5 في المائة فقط من مجموع المعونة المقدمة على الصعيد الثنائي والمخصصة بحسب القطاع إلى برامج تجعل من تحقيق المساواة بين الجنسين هدفها الرئيسي. |
46. Pour l'heure, l'approche par groupes et par secteurs adoptée par les organisations de développement et les organisations humanitaires, sous la direction de l'institution choisie comme chef de file, constitue un gain remarquable d'efficacité. | UN | 46 - وفي هذه الأثناء، فإن نهج المجموعات بحسب القطاع الذي اعتمدته المنظمات الإنمائية والإنسانية تحت مظلة الوكالة الرئيسية المختارة يمثل تحسناً ملحوظاً من حيث الفعالية. |