Ces marchandises se composaient au départ de moins de 100 articles, limités par des quotas. | UN | وكانت هذه السلع تشمل أصلاً ما يقل عن 100 سلعة محددة بحصص. |
Élaboration d'une initiative de réforme du COFIPE afin de garantir le respect des quotas hommes-femmes par les partis politiques | UN | إعداد مشروع لتعديل القانون الاتحادي للمؤسسات والإجراءات الانتخابية لضمان التزام الأحزاب السياسية بحصص الجنسين. |
Le budget ordinaire est financé à parts égales par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
La part des importations de machines et d’équipements de transport varie selon les pays membres du CCG, allant de 35,5 % pour l’Arabie saoudite à 50,6 % pour le Qatar. | UN | وثمة اختلاف بحصص المكنات ومعدات النقل المستوردة لدى بلدان المجلس، فهي تتراوح بين ٣٥,٥ في المائة بالمملكة العربية السعودية و ٥٠,٦ في المائة بقطر. |
Les exportateurs devaient uniquement respecter les limites relatives à leur quota d'exportation. | UN | ولا يطلب من المصدّرين سوى التقيد بحصص الصادرات المخصصة لهم. |
À la MONUC, les consignes permanentes relatives à la gestion des rations étaient encore à l'état de projet et n'avaient pas été validées. | UN | تُستمد الإجراءات التشغيلية الموحدة المتعلقة بحصص الإعاشة مباشرة من كراسة الشروط الملحقة بعقد توفير حصص الإعاشة. |
:: fourniture de rations aux 203 observateurs militaires et d'eau en bouteille à 27 membres des contingents et 266 agents de la police civile | UN | :: تزويد 203 من المراقبين العسكريين بحصص الإعاشة، و 27 من الجنود و 266 من الموظفين المدنيين بالمياه المعبأة في زجاجات |
Les pays en développement en tant que groupe ont ainsi gagné des parts de marché à la fois au Nord et au Sud. | UN | وبذلك تكون البلدان النامية كمجموعة قد فازت بحصص سوقية في بلدان الشمال وبلدان الجنوب معا. |
Les partis politiques appliquent désormais des quotas pour les femmes afin d'accroître la participation de celles-ci à la vie politique. | UN | وقد بدأت الأحزاب السياسية العمل بحصص خاصة للمرأة كي تزيد من مشاركتها في السياسة. |
Cette dernière semble avoir pris des décisions contradictoires en refusant de permettre l'instauration de quotas électoraux mais en permettant l'application de quotas pour l'administration. | UN | ويبدو أن هذه المحكمة أصدرت قرارات متناقضة برفضها للسماح بحصص انتخابية قائمة على نوع الجنس ولكنها سمحت بحصص للإدارة. |
Grâce à l'instauration d'un système de quotas d'embauche, le nombre de femmes dans le secteur public a quelque peu augmenté. | UN | وزاد معدل مشاركة المرأة في القطاع العام إلى حد ما بسبب التقيد بحصص معينة عند اﻹلحاق بالعمل. |
Elles sont convenues de poursuivre l'examen des questions relatives aux quotas au sein de la Commission et aux garanties de la sécurité de ses membres. | UN | وتم التوصل الى اتفاق بمواصلة مناقشة المسائل المتصلة بحصص العضوية في اللجنة وضمانات سلامة أعضائها. |
Le budget ordinaire est financé à parts égales par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ويتم تقاسم الميزانية العادية بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بحصص متساوية. |
Deux fondations nauruanes, la Nauru Education and Training Foundation et la Nauru Health and Environment Foundation, en sont maintenant propriétaires à parts égales. | UN | وتعود ملكية الشركة حاليا، بحصص متساوية، إلى مؤسستين هما مؤسسة ناورو للتعليم والتدريب ومؤسسة ناورو للصحة والبيئة. |
Fixation à 2,5 % de la valeur d'inventaire de la part des pièces de rechange, contre 3 % pendant l'exercice 2012/13 | UN | انخفاض الاحتياجات المتعلقة بحصص الإعاشة بسبب تنفيذ جدول الأمم المتحدة المنقح لحصص الإعاشة |
D'autre part, à la suite du retrait de l'unité logistique canadienne, on a été amené à faire davantage appel à des entrepreneurs sous contrat dans les domaines des approvisionnements et du stockage des rations, des pièces détachées et des fournitures; | UN | كما أن إنسحاب وحدة السوقيات الكندية زاد من استخدام المتعهدين في مجالي الامدادات والتخزين بالنسبة لجميع البنود المتعلقة بحصص اﻹعاشة، وقطع الغيار، والامدادات. |
Ma délégation appuie totalement le Secrétaire général lorsqu'il engage instamment les pays industrialisés à envisager d'admettre en franchise de droits et hors quota les exportations en provenance des pays les moins avancés. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا كاملا اقتراح الأمين العام بحث البلدان المصنعة على أن تنظر في منح صادرات أقل البلدان نموا فرصة الدخول إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون التقيد بحصص. |
Il lui recommande notamment de veiller à la pleine application du dispositif de quota obligatoire d'emploi de personnes handicapées, ainsi qu'à la publication de statistiques pertinentes sur les réalisations et résultats dans ce domaine. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص بضمان تنفيذ النظام الإلزامي المتعلق بحصص توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة تنفيذاً فعالاً، ونشر الإحصاءات ذات الصلة بشأن الإنجازات والنتائج في هذا المجال. |
Les participants étaient des représentants des groupes chargés de la gestion des rations dans les missions, des fournisseurs de rations, du Service des achats et de la Section des approvisionnements (Division du soutien logistique). | UN | وكان من بين المشاركين في هذين الاجتماعين ممثلون عن الوحدات المختصة بحصص الإعاشة في البعثات، وعن بائعي حصص الإعاشة، ودائرة المشتريات، وقسم الإمدادات التابع لشعبة الدعم اللوجستي. |
En outre, le Département organise chaque année, à l'intention du personnel chargé de la gestion des rations dans les missions de maintien de la paix, des séminaires de formation qui sont l'occasion de diffuser les meilleures pratiques. | UN | علاوة على ذلك، تنظم إدارة عمليات حفظ السلام حلقات عمل سنوية للموظفين المعنيين بحصص الإعاشة في بعثات حفظ السلام تُعد بمثابة منتدى لتبادل أفضل الممارسات. |
fourniture de rations aux 203 observateurs militaires et d'eau en bouteille à 27 membres des contingents et 266 agents de la police civile | UN | تزويد 203 من المراقبين العسكريين بحصص الإعاشة و 27 من الجنود و 266 من الموظفين المدنيين بالمياه المعبأة في زجاجات |
:: Approvisionnement en rations de 190 observateurs militaires et en eau en bouteille de 27 membres des contingents, 26 membres de la police civile et 284 membres du personnel civil | UN | :: تزويد 190 مراقبا عسكريا بحصص الإعاشة و 27 جنديا و 26 شرطيا مدنيا و 284 موظفا مدنيا بزجاجات المياه |
La diversification géographique des sources d'approvisionnement en bois tropicaux est une pratique courante, notamment pour le contreplaqué, ce qui revient à dire que les importateurs disposent d'une certaine liberté de choix mais aussi que les exportateurs peuvent facilement conquérir des parts de marché en baissant les prix. | UN | وهذا يوحي بأن المستوردين يستطيعون بسهولة نسبية تبديل مصادر المنشأ ولكن المصدرين يستطيعون أيضا الاستئثار بسهولة بحصص في اﻷسواق من خلال اﻷسعار التنافسية. |
Les fusions dans des marchés exceptionnellement concentrés, ou qui créent des entreprises dotées de parts de marché extrêmement élevées, risqueraient davantage de fausser la concurrence. | UN | بصورة استثنائية، أو التي تخلق شركات تستأثر بحصص من السوق كبيرة بشكل استثنائي، يرجح أن تؤثر على المنافسة. |
Les frais de la commission sont supportés par les parties au différend dans des proportions dont elles conviennent. | UN | تتحمل أطراف النزاع تكاليف اللجنة بحصص يتم الاتفاق عليها فيما بينهم. |