Rappelant aussi que l'interdiction de la torture a été reconnue comme étant une règle impérative du droit international, | UN | وإذ يذكِّر أيضاً بأنه قد تم الاعتراف بحظر التعذيب باعتباره قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، |
Rappelant aussi que l'interdiction de la torture a été reconnue comme étant une règle impérative du droit international, | UN | وإذ يذكِّر أيضاً بأنه قد تم الاعتراف بحظر التعذيب باعتباره قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي، |
Éducation dispensée et informations fournies sur l'interdiction de la torture dans le cadre des programmes de formation | UN | إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب في برامج التدريب |
Formation et sensibilisation à l'interdiction de la torture dans les programmes d'enseignement destinés aux cadres et agents du Ministère de l'intérieur et du développement local | UN | إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب في برامج التدريب الموجه لإطارات وأعوان وزارة الداخلية والتنمية المحلية |
Éducation et information concernant l'interdiction de la torture dans les programmes de formation des juges et du personnel des établissements pénitentiaires | UN | إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلق بحظر التعذيب في برامج التدريب الموجه للقضاة ولإطارات وأعوان السجون والإصلاح |
Même en s'entourant de telles précautions, les États ne peuvent garantir que l'interdiction de la torture sera scrupuleusement respectée dans tous les cas. | UN | وحتى بتوافر تلك الظروف، فإنه ليس بوسع الدول أن تكفل التقيّد الكامل في جميع الأحوال بحظر التعذيب. |
Le Gouvernement ouzbek diffuse activement des informations et distribue du matériel pédagogique sur l'interdiction de la torture. | UN | 89 - تعمل حكومة أوزبكستان بهمّة على نشر المعلومات وتوزيع المواد التثقيفية المتعلقة بحظر التعذيب. |
Les dispositions législatives ayant une incidence sur l'interdiction de la torture et des peines cruelles, inhumaines ou dégradantes | UN | النصوص التشريعية المتعلقة بحظر التعذيب أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Ce rapport concerne la science médico-légale et la façon dont elle permet d'honorer les obligations liées à l'interdiction de la torture en droit international. | UN | وهذا التقرير الطبي معني بعلم " الطب " الشرعي، وقيمته في الوفاء بالالتزامات المرتبطة بحظر التعذيب في القانون الدولي. |
En Tunisie, l'évolution est encourageante, notamment les dispositions de la nouvelle Constitution concernant l'interdiction de la torture et l'absence de prescription. | UN | ففي تونس، كانت عدة تطورات هامة مشجعة له، مثل أحكام الدستور الجديد المتعلقة بحظر التعذيب وعدم جواز تطبيق قانون التقادم المسقط. |
De plus, les droits qu'ils tiennent de l'article 7 du Pacte, relatif à l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, ont également été violés. | UN | كما انتُهكت كذلك حقوقهم المتعلقة بحظر التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينةبموجب المادة 7 من العهد. |
I. Inscription de modules relatifs à l'interdiction de la torture et à la sensibilisation à cette question dans les programmes de formation | UN | أولاً- إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلّق بحظر التعذيب في برامج التدريب |
1. Inscription de modules relatifs à l'interdiction de la torture et à la sensibilisation à cette question dans les programmes de formation destinés aux cadres et agents des forces de sécurité | UN | 1- إدراج التعليم والإعلام فيما يتعلّق بحظر التعذيب في برامج التدريب الموجهة لإطارات وأعوان قوات الأمن |
Pour ce qui est des risques, les plus courants sont des violations potentielles de l'article 6 sur le droit à la vie et de l'article 7 sur l'interdiction de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتتصل التدابير المؤقتة العادية باحتمال انتهاك المادة 6 المتعلقة بالحق في الحياة والمادة 7 المتعلقة بحظر التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La responsabilité d'appliquer les normes internationales relatives aux droits de l'homme, y compris l'interdiction de la torture, revient au premier chef aux États. | UN | 36 - والدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما ما يتعلق منها بحظر التعذيب. |
24. Le Liechtenstein a félicité l'Allemagne de son attachement à l'interdiction de la torture et des autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 24- وأثنت ليختنشتاين على التزام ألمانيا بحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية |
Il ne fait pas de doute que toutes les questions relatives aux droits de l'homme, et en particulier celles qui concernent l'interdiction de la torture et des autres formes de mauvais traitements, sont étroitement en rapport avec la lutte menée pour prévenir et combattre les actes de terrorisme. | UN | وبلا شك أن جميع مسائل حقوق الإنسان ولا سيما تلك المتعلقة بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة لا تزال ذات صلة وثيقة بالنضال من أجل منع ومكافحة أعمال واستراتيجيات الإرهاب. |
Mais d'autres types de matériel sont tenus pour être foncièrement cruels, inhumains ou dégradants, et leur utilisation constituerait forcément une violation de l'interdiction de la torture et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | بيد أن من المعتقد أن ثمة أنواعاً أخرى من المعدات التي ينطوي استخدامها في حد ذاته على قسوة أو لا إنسانية أو حَط من الكرامة، وأن استخدامها يشكل حتماً إخلالاً بحظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة. |
Il fait remarquer, cependant, que depuis le milieu des années 1990, la Commission des droits de l'homme des Nations Unies a adopté chaque année une résolution concernant l'interdiction de la torture et des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants qui affirme, entre autres, que la période de détention prolongée au secret peut constituer une violation de cette interdiction. | UN | ولكنه أشار إلى أنه منذ أواسط التسعينات من القرن الماضي اعتمدت لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة كل عام قراراً يتعلق بحظر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ينص، بين أمور أخرى، على أن الاحتجاز في الحبس الانفرادي لفترات طويلة يمكن أن يُشكل انتهاكا لذلك الحظر. |
La volonté exprimée par le Gouvernement d'interdire la torture doit donner lieu à des dispositions intégrées dans le droit interne, en particulier dans la législation régissant les activités de la police et des forces armées. | UN | وقال إنه يلزم إدراج التزام الحكومة بحظر التعذيب في القوانين المحلية، وبصفة خاصة في التشريعات التي تنظم أنشطة الشرطة والقوات المسلحة. |
S'inspirant aussi de l'interdiction absolue de la torture dans le droit international, | UN | وإذ تسترشد أيضاً بحظر التعذيب الذي لا يجوز عدم التقيد به في القانون الدولي، |