Le Saint-Siège s’associe donc à tous ceux qui réclament la poursuite des efforts visant à aider tous ces êtres à recouvrer leur dignité sacrée et à jouir de leur droit à la vie. | UN | وينضم الكرسي الرسولي إذن الى جميع هؤلاء الذين يطالبون بمواصلة الجهود الرامية إلى مساعدة هؤلاء اﻷشخاص لاستعادة كرامتهم المقدسة والاستمتاع بحقهم في الحياة. |
La traite des enfants menace l'exercice de leur droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6). | UN | ويمثل الاتجار خطراً على تمتع الأطفال بحقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6). |
La traite des enfants menace l'exercice de leur droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6). | UN | ويمثل الاتجار خطراً على تمتع الأطفال بحقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6). |
La traite des enfants menace l'exercice de leur droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6). | UN | ويمثل الاتجار خطراً على تمتع الأطفال بحقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6). |
Le Comité se dit préoccupé par cette situation, les personnes appartenant à des groupes ethniques et minoritaires risquant d'être victimes de discrimination dans l'exercice de leur droit d'avoir une vie de famille, de se marier et de choisir leur conjoint (art. 2 et 5 d) iv)). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن تؤدي هذه الزيادة إلى التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية في التمتع بحقهم في الحياة الأسرية والزواج واختيار الزوج (المادتان 2 و5(د)`4`). |
La traite des enfants menace l'exercice de leur droit à la vie, à la survie et au développement (art. 6). | UN | ويمثل الاتجار خطراً على تمتع الأطفال بحقهم في الحياة والبقاء والنمو (المادة 6). |
177. Le Comité note avec une vive préoccupation que persistent dans l'État partie des hostilités internes qui provoquent le décès de civils, dont des enfants, et que de nombreux enfants ne peuvent, du fait de ces hostilités et de leurs incidences, jouir pleinement de leur droit à la vie, à la survie et au développement. | UN | 177- تلاحظ اللجنة ببالغ القلق استمرار أعمال الامتثال المحلية أن البلد التي ذهب ضحيتها المدنيون بمن فيهم الأطفال، في الدولة الطرف وأن عدم قدرة العديد من الأطفال التمتع تمتعاً تاماً بحقهم في الحياة والبقاء والنمو نظراً لأعمال الاقتتال وما تخلفه من آثار. |
Il est à nouveau préoccupé de ce que ces conditions risquent de conduire à une situation où des personnes ayant une origine ethnique ou nationale autre que danoise sont victimes de discrimination dans l'exercice de leur droit à la vie familiale et de leur droit de se marier et de choisir leur conjoint (art. 5 d) iv)). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها مرة أخرى من أن يؤدي ذلك إلى التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أصول إثنية وقومية غير دانمركية في التمتع بحقهم في الحياة الأسرية وفي الزواج وفي اختيار الزوج (المادة 5(د)`4`). |
Il se déclare à nouveau préoccupé de ce que ces conditions risquent de conduire à une situation où des personnes ayant une origine ethnique ou nationale autre que danoise sont victimes de discrimination dans l'exercice de leur droit à la vie familiale et de leur droit de se marier et de choisir leur conjoint (art. 5 d) iv)). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها مرة أخرى من أن يؤدي ذلك إلى التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أصول إثنية وقومية غير دانمركية في التمتع بحقهم في الحياة الأسرية وفي الزواج وفي اختيار الزوج (المادة 5(د)`4`). |
Le Comité se dit préoccupé par cette situation, les personnes appartenant à des groupes ethniques et minoritaires risquant d'être victimes de discrimination dans l'exercice de leur droit d'avoir une vie de famille, de se marier et de choisir leur conjoint (art. 2 et 5 d) iv)). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من أن تؤدي هذه الزيادة إلى التمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية في التمتع بحقهم في الحياة الأسرية والزواج واختيار الزوج (المادتان 2 و5(د)`4`). |