:: Éduquer toutes les femmes en ce qui concerne leurs droits juridiques et les lois qui leur sont applicables; | UN | :: تثقيف المرأة فيما يتعلق بحقوقها القانونية والقوانين الأخرى التي تهمها |
:: Les femmes connaissent peu ou pas du tout leurs droits juridiques fondamentaux ou les mécanismes juridiques formels. | UN | للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية. |
Il avait accordé une importance spéciale à la formation et à l'éducation et s'était attaché en particulier à rendre les femmes conscientes de leurs droits juridiques. Faire connaître la Convention, spécialement aux jeunes générations, constituait pour lui une priorité. | UN | ومن اﻷمور التي تحظى باهتمام خاص التدريب والتعليم، بما في ذلك توعية المرأة بحقوقها القانونية وكذلك فان التعريف بالاتفاقية، لا سيما في صفوف اﻷجيال الشابة، يشكل أولوية من أولويات الحكومة. |
:: Poursuivre les efforts de sensibilisation des femmes à leurs droits légaux dans le cadre du Conseil national de la femme. | UN | § مواصلة جهود المجلس القومي للمرأة في توعية المرأة بحقوقها القانونية. |
:: Appuyer les mesures prises par les organisations de la société civile pour sensibiliser les femmes à leurs droits légaux. | UN | § دعم الجهود التي تقوم بها مؤسسات المجتمع المدني لتوعية المرأة بحقوقها القانونية. |
Ce n'est qu'une fois informées de leurs droits juridiques que les femmes pourront accéder aux ressources productives et les maîtriser et qu'elles seront mieux à même d'exercer des activités lucratives. | UN | ويعتبر رفع وعي المرأة ومعرفتها بحقوقها القانونية الخطوة اﻷولى نحو زيادة إمكانية حصولها على الموارد الانتاجية والتحكم فيها، وتحسين فرصها في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Le Plan d'action national pour l'émancipation des femmes rurales définit des objectifs et prévoit des stratégies visant à informer les femmes de leurs droits juridiques viables et de la façon de les exercer, dans le cadre des opérations de remembrement. | UN | وتشمل خطة العمل الوطنية لتمكين المرأة أهدافا واستراتيجيات بشأن تثقيف المرأة بحقوقها القانونية وكيفية إعمالها، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى تجميع الأراضي. |
Les services de conseil visent à renforcer la confiance des femmes en elles-mêmes tout en les informant sur leurs droits juridiques d'une manière professionnelle et émancipatrice. | UN | ويرمي تقديم المشورة إلى زيادة احترام المرأة لذاتها، مع إعلامها في الوقت نفسه بحقوقها القانونية بطريقة فنية تساعدها على التحرر. |
Le fait d'accroître la sensibilité du public et des femmes au sujet de leurs droits juridiques leur donnerait plus de possibilités de progresser. | UN | ومن شأن برامج زيادة التوعية الجماهيرية والتوعية الذاتية للمرأة بحقوقها القانونية توفير مزيد من الفرص التي تمكن المرأة من إحراز تقدم أكبر. |
Comme indiqué ci-dessus, les femmes connaissent peu ou pas du tout leurs droits juridiques fondamentaux ou les mécanismes juridiques formels. | UN | وكما لوحظ آنفا في هذا التقرير، للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية أو بإمكانية اللجوء إليها. |
Contribuer à faire mieux connaître aux femmes rurales leurs droits juridiques, économiques, sociaux et politiques en coopération avec les organismes compétents. | UN | 2- المشاركة في توعية المرأة الريفية بحقوقها القانونية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية بالتعاون مع الجهات المختصة؛ |
6. Le rapport désigne la faible prise de conscience par les femmes de leurs droits juridiques et la < < culture du silence > > comme les principaux problèmes sur lesquels doit porter la lutte contre la violence à l'égard des femmes et les abus sexuels. | UN | 6 - يبين التقرير قلة وعي المرأة بحقوقها القانونية و " ثقافة السكوت " باعتبارهما المسألتين الرئيستين اللازم استهدافهما في مكافحة العنف ضد المرأة والإيذاء الجنسي. |
Le rapport désigne la faible prise de conscience par les femmes de leurs droits juridiques et la < < culture du silence > > comme les principaux problèmes sur lesquels doit porter la lutte contre la violence à l'égard des femmes et les abus sexuels. | UN | 6 - يستبين التقرير قلة وعي المرأة بحقوقها القانونية و " ثقافة السكوت " باعتبارهما المسألتين الرئيستين اللازم استهدافهما في محاربة العنف ضد المرأة والإيذاء الجنسي. |
639. L'accès à l'assistance judiciaire est important pour permettre aux femmes d'exercer leurs droits légaux. | UN | 639- والوصول إلى المساعدة القانونية مهم للمرأة لتمكينها من التمتع بحقوقها القانونية. |
Il s'agissait également d'informer les femmes qui font une demande pour venir en Islande avec un permis de travail de < < danseuses > > de leurs droits légaux. La campagne s'est terminée par une conférence à laquelle ont pris part notamment des représentants des Gouvernements américains et suédois. | UN | ويتمثل الهدف أيضا في إعلام المرأة التي تتقدم بطلب للحصول على تصريح بالعمل " كراقصة " بحقوقها القانونية: وانتهت الحملة بعقد مؤتمر يبرز متحدثين من حكومتي الولايات المتحدة والسويد، من بين متحدثين آخرين. |