"بحقوقها المدنية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits civils
        
    • ses droits civils
        
    • jouissance des droits civils
        
    Le fait de consacrer une partie de l'analyse à la violence à l'égard des femmes permettrait de déterminer dans quelle mesure les femmes peuvent jouir de leurs droits civils et politiques. UN وبتحليل العنف ضد المرأة، يمكن التوصل إلى تحديد مدى تمكن المرأة من التمتع بحقوقها المدنية والسياسية.
    305. C'est avec une profonde inquiétude que l'on constate la discrimination largement répandue qui affecte les communautés autochtones, et qui les exclut de la jouissance de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ٣٠٥ - وثمة قلق عميق بشأن التمييز الواسع النطاق الذي تتعرض له مجتمعات السكان اﻷصليين، والذي يؤدي الى استبعاد هذه المجتمعات عن نطاق التمتع بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    305. C'est avec une profonde inquiétude que l'on constate la discrimination largement répandue qui affecte les communautés autochtones, et qui les exclut de la jouissance de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ٣٠٥ - وثمة قلق عميق بشأن التمييز الواسع النطاق الذي تتعرض له مجتمعات السكان اﻷصليين، والذي يؤدي الى استبعاد هذه المجتمعات عن نطاق التمتع بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Ceci représente sans aucun doute un progrès notable en matière de renforcement de la participation des femmes à la vie publique et, par voie de conséquence, contribue à la reconnaissance de leurs droits civils et politiques. UN ويمثل ذلك ارتفاعا تدريجيا واضحا في مدى مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي الاعتراف تبعاً لذلك بحقوقها المدنية والسياسية.
    Le Comité est préoccupé par les pratiques coutumières de certaines ethnies qui entravent la jouissance par une catégorie de la population de ses droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit pour les femmes d'accéder à l'héritage et à la propriété. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الممارسات التقليدية لبعض العشائر، وهي ممارسات تعيق تمتع فئة من السكان بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث والملكية.
    37. En 2000, le Comité des droits de l'homme a regretté l'absence de renseignements spécifiques sur les différentes ethnies au Congo et en particulier sur les Pygmées, ainsi que sur les mesures prises pour assurer, en même temps, leur pleine et égale jouissance des droits civils et politiques et le respect de leurs droits d'avoir leurs propres traditions culturelles. UN 37- في عام 2000، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن أسفها لعدم وجود معلومات محددة عن مختلف الفئات الإثنية في الكونغو، وبخاصة فئة بيغمي، وعن التدابير المتخذة لضمان تمتع هذه الفئات، تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة، بحقوقها المدنية والسياسية واحترام حقوقها في التمتع بتقاليدها الثقافية.
    L'obligation de respect exige des États parties qu'il s'abstiennent d'adopter aucune loi, politique, réglementation, programmation, procédure administrative ou structure institutionnelle qui empêcherait directement ou indirectement les femmes d'exercer leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels au même titre que les hommes. UN ويقضي الالتزام بالاحترام بأن تمتنع الدول الأطراف عن وضع قوانين أو سياسات أو أنظمة أو برامج أو إجراءات إدارية أو هياكل مؤسسية تسفر بشكل مباشر أو غير مباشر عن حرمان المرأة من التمتع على قدم المساواة مع الرجل بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'obligation de respect exige des États parties qu'ils s'abstiennent d'adopter des lois, politiques, réglementations, programmes, procédures administratives ou structures institutionnelles ayant pour conséquence directe ou indirecte de priver les femmes de l'exercice, dans des conditions d'égalité, de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN ويقضي الالتزام بالاحترام بأن تمتنع الدول الأطراف عن وضع قوانين أو سياسات أو أنظمة أو برامج أو إجراءات إدارية أو هياكل مؤسسية تسفر بشكل مباشر أو غير مباشر عن حرمان المرأة من التمتع على قدم المساواة مع الرجل بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Secrétaire général a déclaré que la situation des minorités religieuses ou ethniques ne s'était pas améliorée, celles-ci continuant à pâtir de graves restrictions imposées à l'exercice de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 78- ذكر الأمين العام أنه لم يسجَّل أي تحسّن في حالة الأقليات الدينية والإثنية التي ما زالت تواجه قيوداً صارمة على التمتع بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    21. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale est préoccupé par la discrimination et la marginalisation dont les populations autochtones font l'objet s'agissant de la jouissance de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. UN 21- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء ما تعانيه الشعوب الأصلية(51) من تمييز وتهميش في التمتع بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية(52).
    Même en l'absence d'une révision constitutionnelle et législative définissant la discrimination conformément au paragraphe 11 des observations finales du Comité, les lois existantes prennent en compte la non-discrimination des femmes en matière de reconnaissance et de jouissance de leurs droits civils, politiques et d'accès aux droits à la santé, à l'éducation et à l'emploi. UN 57 - وحتى في صورة عدم تنقيح الدستور والتشريعات التي تعرف التمييز وفقا للفقرة 11 من الملاحظات الختامية للجنة، فإن القوانين القائمة تأخذ في الاعتبار عدم التمييز ضد المرأة في مجال الاعتراف بحقوقها المدنية والسياسية وإمكانية الحصول على حقوقها في الصحة والتعليم والعمل، وتمتعها بحقوقها تلك.
    a) Le déni historique et persistant des droits des peuples autochtones et le déséquilibre et l'inégalité croissants dont ils sont victimes dans la jouissance de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels; UN (أ) الإنكار التاريخي والمتواصل لحقوق الشعوب الأصلية والاختلال وانعدام المساواة المتفاقمان اللذان يؤثران على تمتعها بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    À cet effet, ils s’engagent à redoubler d’efforts pour évaluer les facteurs et obstacles qui empêchent les femmes d’exercer leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux, culturels et autres, et à proposer des actions précises visant à éliminer ces obstacles afin de garantir à tous le plein exercice de leurs droits fondamentaux, sans aucune discrimination. UN ولهذه الغاية، فهي تتعهد بمضاعفة جهودها لتقييم العوامل والعقبات التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وغيرها من الحقوق، كما تقترح اتخاذ إجراءات محددة بشأن اﻷساليب التي يمكن بواسطتها تخطي العقبات بحيث يتسنى تحقيق التمتع الكامل للجميع بحقوق اﻹنسان دون تمييز.
    17) Le Comité est préoccupé par les pratiques coutumières exercées dans certaines ethnies qui entravent la jouissance par une catégorie de la population de leurs droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit pour les femmes d'accéder à l'héritage et à la propriété. UN (17) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الممارسات التقليدية لبعض العشائر، وهي ممارسات تعيق تمتع فئة من السكان بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث والملكية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a exprimé sa préoccupation face aux pratiques coutumières de certains groupes ethniques qui empêchaient une catégorie de la population d'exercer ses droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit des femmes d'hériter et de posséder des biens. UN 20- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء الممارسات التقليدية لبعض العشائر، وهي ممارسات تعيق تمتع فئة من السكان بحقوقها المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث والملكية(44).
    293. Le Comité regrette l'absence de renseignements spécifiques sur les différentes ethnies au Congo et en particulier sur les Pygmées, ainsi que sur les mesures prises pour assurer, en même temps, leur pleine et égale jouissance des droits civils et politiques et le respect du droit d'avoir leurs propres traditions culturelles, reconnus à l'article 27 du Pacte. UN 293- وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات محددة عن مختلف الجماعات الإثنية في الكونغو، لا سيما الأقزام، وعن التدابير المتخذة لكفالة التمتع تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة بحقوقها المدنية والسياسية وكفالة الاحترام في الوقت ذاته لحقوقها بموجب المادة 27، في التمتع بتقاليدها الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus