"بحقوقهم ومسؤولياتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits et de leurs responsabilités
        
    • leurs droits et leurs responsabilités
        
    • leurs droits et devoirs
        
    • à leurs droits et responsabilités
        
    • leurs droits et de leurs devoirs
        
    Il faut aider les élèves à développer une pensée critique qui leur permette de prendre conscience de leurs droits et de leurs responsabilités. UN ولا بد من مساعدة الطلبة على خلق التفكير النقدي الذي يتيح لهم الوعي بحقوقهم ومسؤولياتهم.
    :: Informer et sensibiliser les citoyens au sujet de leurs droits et de leurs responsabilités dans le cadre du système juridique, et au sujet du fonctionnement de celui-ci UN :: المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله
    En déclarant qu'ils les considéraient comme les gardiens de la démocratie au Cambodge, il les a informés de leurs droits et de leurs responsabilités en tant que dirigeants de parti aux termes de la loi électorale. UN واذ أبلغهم أنه يعتبرهم حماة الديمقراطية وسدنتها في كمبوديا، أحاطهم علما بحقوقهم ومسؤولياتهم بوصفهم قادة لﻷحزاب بموجب قانون الانتخابات.
    Ce projet vise à assurer la formation des travailleurs immigrants, des employeurs et des organisations de défense des immigrants afin de leur faire connaître leurs droits et leurs responsabilités en vertu de la loi. UN ويوفر مشروع حقوق المهاجرين في العمل التدريب للعمال المهاجرين وأصحاب العمل ومنظمات حشد الدعم للمهاجرين لتعريفهم بحقوقهم ومسؤولياتهم في ظل القانون.
    7. Exhorte parlements et gouvernements à veiller à ce que les citoyens connaissent leurs droits et leurs responsabilités en matière de participation au processus démocratique et à ce que les lois soient rédigées dans une langue claire et simple, accessible aux citoyens; UN ٧ - يناشد البرلمانات والحكومات أن تكفل وعي المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم الديمقراطية إزاء اشتراكهم في العملية الديمقراطية وأن تضمن صياغة التشريعات بلغة واضحة بسيطة يفهمها المواطنون؛
    Les lois internes garantissent par ailleurs l'égalité de tous les citoyens face à leurs droits et devoirs de même que le droit des enfants nés de père inconnu à la citoyenneté. UN وأضافت أن القوانين الوطنية تكفل المساواة بين جميع المواطنين فيما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم وفيما يتعلق بحق المواطنة للأطفال المولودين لآباء غير معروفين.
    On compte en outre qu'en sensibilisant les réfugiés à leurs droits et responsabilités juridiques, on pourra améliorer la sécurité dans les camps. UN وترى المفوضية أن توعية اللاجئين بحقوقهم ومسؤولياتهم القانونية من شأنه أن يحسن اﻷمن في المخيمات.
    Pour que les citoyens soient bien informés de leurs droits et de leurs devoirs, l'instruction civique est indispensable. UN 24 - وهناك حاجة إلى التركيز بوجه خاص على التربية الوطنية من أجل توعية المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم.
    Campagne d'information destinée à sensibiliser et à informer les employeurs et les employés de leurs droits et de leurs responsabilités en cas de grossesse et de risque de grossesse dans le travail; UN :: حملة إعلاميــة عامـــة لزيادة وعي أصحاب العمل والعاملين وتعريفهم بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالحمل واحتمال الحمل في أماكن العمل.
    17. La Commission a entrepris différentes initiatives afin de susciter une prise de conscience accrue de l'égalité, d'informer les populations de leurs droits et de leurs responsabilités en matière d'égalité de traitement et de combattre la discrimination, parmi lesquelles il y a lieu de citer les suivantes: UN 17- ونفذت اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة مبادرات مختلفة للتوعية بمسائل المساواة، وتمكين الأفراد بإعلامهم بحقوقهم ومسؤولياتهم بشأن المعاملة المتساوية ومكافحة التمييز.
    Des mesures d'accompagnement ont été prises pour aider les nouveaux venus à comprendre les modalités de fonctionnement et les spécificités du marché de l'emploi néo-zélandais et les informer de leurs droits et de leurs responsabilités en tant qu'employés. UN وقُدِّمت مواردُ خاصةٌ بالتوطين لمهاجرين جدد من أجل زيادة فهم كيف تسير الأمور في أماكن العمل في نيوزيلندا وكيف يختلف النيوزيلنديون في طريقة عملهم عن غيرهم ولإعلام أولئك المهاجرين بحقوقهم ومسؤولياتهم كمستخدمين.
    22. Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs étrangers, en particulier les domestiques, ne soient pas informés de leurs droits et de leurs responsabilités au regard du droit koweïtien et ne sachent pas vers qui se tourner s'ils ont besoin d'une aide (art. 5). UN 22- يساور اللجنة القلق لأن العمال الأجانب، وبخاصة خدم المنازل، ليسوا على علم بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون الكويتي ولا بالجهة التي يمكنهم التوجه إليها إذا احتاجوا إلى المساعدة (المادة 5).
    22) Le Comité s'inquiète de ce que les travailleurs étrangers, en particulier les domestiques, ne soient pas informés de leurs droits et de leurs responsabilités au regard du droit koweïtien et ne sachent pas vers qui se tourner s'ils ont besoin d'une aide (art. 5). UN (22) يساور اللجنة القلق لأن العمال الأجانب، وبخاصة خدم المنازل، ليسوا على علم بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون الكويتي ولا بالجهة التي يمكنهم التوجه إليها إذا احتاجوا إلى المساعدة (المادة 5).
    ii) Modifier le quatrième engagement pour énoncer plus clairement la nécessité d'un dialogue entre l'État et la société. Actuellement, l'engagement est ainsi conçu : < < Informer et sensibiliser les citoyens au sujet de leurs droits et de leurs responsabilités dans le cadre du système juridique, et au sujet du fonctionnement de celui-ci > > ; UN ' 2` تعديل الالتزام الرابع للتعبير بشكل أكثر وضوحا على ضرورة الحوار بين الدولة والمجتمع.وفيما يلي نص الالتزام حاليا: " المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله " .
    c) Les travailleurs sont particulièrement bien placés pour détecter les défauts dans le système actuel de production. En assurant la sécurité de l'emploi, en les renseignant sur leurs droits et leurs responsabilités en tant que salariés et citoyens d'une communauté écologique et en les plaçant sous la protection de la loi, on sert au mieux l'objectif de la transparence. UN (ج) العمال أفضل من يعلم بمشكلات نظام الإنتاج الحالي - ومن ثم فإن الشفافية تتحقق على أفضل الوجوه عندما يشعرون بالأمن والثقة في عملهم ويكونون واعين بحقوقهم ومسؤولياتهم كعاملين ومواطنين مهتمين بالبيئة متمتعين بحماية القانون.
    Les pays d'origine peuvent y contribuer en prenant des mesures visant à informer les travailleurs migrants de leurs droits et devoirs et à mettre fin aux pratiques de recrutement abusives. UN ويمكن للبلدان المصدرة أن تقون بدورها في وضع تدابير لتوعية العمال المهاجرين بحقوقهم ومسؤولياتهم والحد من الممارسات الاستغلالية ضدهم.
    96.30. Le Gouvernement singapourien intervient préventivement auprès des travailleurs étrangers pour s'assurer qu'ils connaissent leurs droits et devoirs en matière d'emploi ainsi que les moyens de recours à leur disposition. UN 96-30- تبادر الحكومة السنغافورية إلى الاتصال بالعمال الأجانب حرصاً على توعيتهم بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالعمل وإحاطتهم بسبل الانتصاف المتاحة لهم.
    Ils ont encouragé Oman à poursuivre ses efforts de sensibilisation des employeurs et des employés à leurs droits et responsabilités dans le domaine du travail, tels qu'énoncés par le droit national et international. UN وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus