"بحقوقهم وواجباتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits et devoirs
        
    • leurs droits et obligations
        
    • de leurs droits et de leurs obligations
        
    • leurs droits et leurs devoirs
        
    • leurs droits et à leurs obligations
        
    • leurs droits et leurs responsabilités
        
    • leurs droits et de leurs responsabilités
        
    Elle permet de mieux informer filles et garçons, en particulier sur leurs droits et devoirs. UN وتعمل أيضا المدرسة على زيادة توعية الفتيات والفتيان بحقوقهم وواجباتهم.
    Le Mouvement mondial des mères de Serbie, à la suite de cet atelier, a réalisé un programme pour sensibiliser les enfants à leurs droits et devoirs de citoyen. UN وأعدت الحركة في صربيا، على إثر حلقة العمل هذه، برنامجاً لتوعية الأطفال بحقوقهم وواجباتهم كمواطنين.
    Le Statut des fonctionnaires énonce les règles fondamentales applicables aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires concernant leurs droits et obligations. UN ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    La vulgarisation des droits de la personne humaine est nécessaire pour faire connaître aux populations leurs droits et obligations. UN إن التوعية بحقوق الإنسان ضرورية لتعريف الناس بحقوقهم وواجباتهم.
    Constatant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs citoyens qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Cette mesure est considérée comme importante étant donné que cela permet de faire connaître leurs droits et leurs devoirs aux enfants et à ceux à qui ils sont confiés. UN ويعتبر هذا الإجراء ذا أهمية لأنه يُبصِرّ الأحداث وأولياء أمورهم بحقوقهم وواجباتهم.
    Il l'encourage à mener une campagne d'information ciblée sur la réforme du régime de retraite afin de faire connaître aux bénéficiaires leurs droits et leurs responsabilités. UN وتشجع الدولة الطرف على القيام بحملة إعلامية محددة الهدف بشأن إصلاحات نظام المعاشات التقاعدية لتوعية الأشخاص بحقوقهم وواجباتهم.
    Pour une gestion efficace des voyages, il est essentiel que tous les membres du personnel soient informés de leurs droits et de leurs responsabilités. UN وبغية إدارة عملية السفر إدارة تتسم بالكفاءة، لا بـد من إبلاغ الموظفين بحقوقهم وواجباتهم
    Quant à l'OTEF, elle a constitué un corps de médiateurs familiaux qui interviennent dans les cas de conflits conjugaux et familiaux pour faire connaître aux protagonistes leurs droits et devoirs respectifs. UN وأنشأت المنظمة التونسية للتربية والأسرة هيئة من الوسطاء العائليين الذين يتدخلون في حالة النزاعات الزوجية أو العائلية لتعريف الفرقاء بحقوقهم وواجباتهم.
    Elle a mis l'accent sur le fait que tous ces acteurs jouaient un rôle fondamental en aidant les gens à acquérir une conscience et des compétences politiques, et à connaître leurs droits et devoirs. UN وشددت على أن هذه الجهات الفاعلة تؤدي دوراً رئيسياً في مساعدة الأشخاص على تطوير الوعي السياسي والمهارات السياسية، وتطوير معرفتهم بحقوقهم وواجباتهم.
    De concert avec les forces de police du Kenya, la Commission nationale a conçu et produit plus d'une centaine d'affiches sur les droits des personnes arrêtées pour informer les citoyens de leurs droits et devoirs au moment de l'arrestation et après. UN وقامت اللجنة الوطنية بالتعاون مع دائرة الشرطة الكينية بتصميم وإنتاج أكثر من 100 لوحة إعلانات عن حقوق الأشخاص الذين يقبض عليهم من أجل تعريف المواطنين بحقوقهم وواجباتهم في وقت إلقاء القبض عليهم وبعده.
    Aussi, la présence des VNU-Juristes au niveau des maisons d'arrêt des régions et de celle de Kollo permet aux détenus de mieux connaitre leurs droits et devoirs. UN كما أن وجود متخصصين في القانون من متطوعي الأمم المتحدة في السجون الواقعة في مختلف المناطق وفي سجن كولو قد مكَّن المحتجزين من زيادة معرفتهم بحقوقهم وواجباتهم.
    308. L'article13 de la Constitution affirme l'égalité des Tchadiens des deux sexes pour ce qui concerne leurs droits et devoirs. UN 308- تؤكد المادة 13 من الدستور على المساواة بين التشاديين من كلا الجنسين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم.
    Il réalise également un travail de sensibilisation auprès des membres du personnel en les informant de leurs droits et obligations. UN وتتيح تلك العملية أيضا تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم.
    51. L'une des difficultés consiste à s'assurer que tant le personnel médical que les patients sont pleinement conscients de leurs droits et obligations. UN 51- ويبقى التحدي المتمثل في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون والمرضى على حد سواء على وعي تام بحقوقهم وواجباتهم.
    En outre, diverses institutions fournissent des conseils et des directives aux deux conjoints afin de les informer de leurs droits et obligations au sein de la famille ainsi que des principes de base de toute relation réussie. UN وذلك إلى جانب الإرشاد والتوجيه من المؤسسات المختلفة لتعريف الطرفين بحقوقهم وواجباتهم الأسرية والأسس السليمة لإقامة العلاقة.
    Considérant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs ressortissants qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Constatant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs citoyens qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى، وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    Considérant qu'il incombe aux pays d'origine de protéger et de défendre les intérêts de leurs ressortissants qui cherchent ou obtiennent un emploi dans un autre pays, de leur assurer une formation ou une éducation appropriée et de les informer de leurs droits et de leurs obligations dans les pays où ils sont employés, UN وإذ تسلم بأن من واجب البلدان المرسلة حماية وتعزيز مصالح مواطنيها الذين ينشدون العمل أو يحصلون عليه في البلدان اﻷخرى وتوفير التدريب/التعليم الملائم لهم، وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم في بلدان العمل،
    De plus, de nombreuses institutions gouvernementales et organisations bénévoles ont organisé diverses activités et mené des campagnes d'information pour vulgariser ces mesures et les simplifier pour que les citoyens comprennent bien leurs droits et leurs devoirs. UN كما نظمت عديد المؤسســات الحكوميــة والجمعيات المتطوعة أنشطـــة كبيـــرة لﻹعلام بهذه اﻹجراءات، وتبسيطها للمواطنين وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم.
    De plus grandes possibilités de participation et de prise de responsabilités pour les jeunes, notamment en les sensibilisant davantage à leurs droits et leurs devoirs civiques, contribueraient grandement à la promotion d'une culture de la gouvernance démocratique. UN وستسهم زيادة الفرص المتاحة لمشاركة الشباب وتوليهم القيادة، بوسائل منها إذكاء وعيهم بحقوقهم وواجباتهم المدنية، إسهاما كبيرا في تعزيز ثقافة الحكم الديمقراطي.
    Il l'encourage à mener une campagne d'information ciblée sur la réforme du régime de retraite afin de faire connaître aux bénéficiaires leurs droits et leurs responsabilités. UN وتحث الدولة الطرف على القيام بحملة إعلامية محددة الهدف بشأن إصلاحات نظام المعاشات التقاعدية لتوعية الأشخاص بحقوقهم وواجباتهم.
    Pour une bonne gestion des voyages, il est essentiel que tous les fonctionnaires soient dûment informés de leurs droits et de leurs responsabilités. UN ولأغراض إدارة السفر بكفاءة، فلا بد مـن أن يكون جميع الموظفين على علم بحقوقهم وواجباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus