En somme, il s'agit de hisser les droits de l'homme à un niveau supérieur, un véritable mode de vie et d'autonomisation. | UN | وما ذلك إلا للارتفاع بحقوق الإنسان إلى مستوى أسلوب صادق للحياة ولتمكين الذات. |
L'Azerbaïdjan a également invité tous les mécanismes et procédures concernés des droits de l'homme à accorder l'attention qu'il convient à cette question. | UN | كما دعت أذربيجان جميع الآليات والإجراءات ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى أن تولي الاهتمام الواجب لهذه المسألة. |
Le séminaire a formulé plusieurs recommandations concernant le droit au développement et a notamment invité les institutions nationales pour la promotion des droits de l'homme à s'engager plus activement dans les processus nationaux de planification du développement. | UN | وصدرت عن الحلقة الدراسية عدت توصيات بشأن الحق في التنمية، بما في ذلك دعوة المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان إلى زيادة مشاركتها في عمليات التخطيط الإنمائي الوطنية. |
Le Comité des droits de l'homme a indiqué que la détention sans garanties extérieures devrait être interdite au-delà de 48 heures et recommandé que: | UN | وتشير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه ينبغي حظر الاحتجاز لمدة تتجاوز 48 ساعة دون ضمانات خارجية وتوصي بما يلي: |
Le Président du Comité des droits de l'homme a noté que le Comité pourrait envisager de faire de même, à condition de garder toute latitude pour modifier la présentation des groupes de questions en fonction de la situation particulière d'un État partie donné. | UN | وأشار رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن اللجنة قد تنظر في هذه الإمكانية، شريطة أن تحتفظ بالسلطة التقديرية في تغيير شكل المجموعات تبعا للحالة في كل دولة طرف على حدة. |
Le Nigéria a salué la traduction des instruments relatifs AUX DROITS DE L'HOMME DANS les langues locales. | UN | 106- ونوّهت نيجيريا بترجمة الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان إلى اللغات المحلية. |
Il invite le Conseil des droits de l'homme à mettre à jour d'urgence son Observation no 16 pour l'adapter aux évolutions de l'informatique qui menacent actuellement le droit à la vie privée. | UN | ودعا أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى تحديث تعليقها العام رقم 16 على سبيل الاستعجال في ضوء التطورات في تكنولوجيا المعلومات التي تهدد حالياً حفظ الحق في الخصوصية. |
À cet égard, nous invitons le Comité des droits de l'homme à se référer à cette loi et en particulier à ses articles 50 et 51 qui disposent ce qui suit: | UN | وفي هذا الصدد، ندعو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى قراءة قانون الأمن الوطني لعام 2010 قراءة متأنية وتحديدا المادتين 50 و51 وفيما يلي نصهما: |
À cet égard, il demande aux États d'expliquer pourquoi la réalisation d'un objectif précis justifie légitimement l'imposition de restrictions à l'article 17, et invite le Comité des droits de l'homme à adopter une nouvelle observation générale sur l'article 17. | UN | وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الدول إلى تقديم تفسير لمشروعية تبرير هدف معين للقيود المفروضة على المادة 17، كما يدعو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى اعتماد تعليق عام جديد بشأن المادة 17. |
J'ai proposé qu'il soit envisagé d'associer un expert en droits de l'homme à toutes les missions du Comité dans des États Membres et d'allouer des ressources supplémentaires à ce domaine d'activité. | UN | اقترحتُ إيلاء الاهتمام إلى ضم خبير معني بحقوق الإنسان إلى جميع الزيارات التي تقوم بها اللجنة إلى الدول الأعضاء وتخصيص مزيد من الموارد لهذا المجال من عمل اللجنة. |
6. Le Comité se réjouit du bon fonctionnement de l'institution de l'Ombudsman et du fait que celuici a la compétence de soumettre des plaintes concernant les droits de l'homme à la Cour constitutionnelle. | UN | 6- وتعرب اللجنة عن سرورها إزاء حسن أداء ديوان المظالم وأهليته لتقديم شكاوى متعلقة بحقوق الإنسان إلى المحكمة الدستورية. |
La transformation de la Commission des droits de l'homme en un conseil à part entière placerait la question des droits de l'homme à la place prioritaire que lui accorde la Charte des Nations Unies. | UN | وسيكون من شأن ترفيع لجنة حقوق الإنسان إلى مكانة مجلس مكتمل الشخصية، النهوض بحقوق الإنسان إلى مستوى الأولوية التي يمنحها إياها ميثاق الأمم المتحدة. |
Cela démontre notre volonté commune d'élever les droits de l'homme à de nouveaux sommets pour leur conférer une importance et une visibilité conformes aux nécessités de notre époque. | UN | وهو دليل على رغبتنا الجماعية في الارتقاء بحقوق الإنسان إلى مستويات عليا جديدة من وضوح الرؤية بما يتوافق مع الأوقات المتغيرة. |
14. Invite les États parties qui n'ont pas encore présenté leurs rapports initiaux au titre des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme à recourir, si nécessaire, à l'assistance technique; | UN | 14- تدعو الدول الأطراف التي لم تقدم بعد تقاريرها الأولية بموجب صكوك الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى الاستفادة، عند اللزوم، من المساعدة التقنية لهذا الغرض؛ |
13. Invite les États ainsi que les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et les mécanismes compétents des Nations Unies chargés des droits de l'homme à rester conscients de l'importance de la coopération mutuelle, de la compréhension et du dialogue comme moyens d'assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme; | UN | 13- يدعو الدول وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان إلى مواصلة إيلاء العناية للأهمية التي يكتسيها التعاون والتفاهم والحوار في ضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
9. Invite les États ainsi que les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et les mécanismes compétents des Nations Unies chargés des droits de l'homme à rester conscients de l'importance de la coopération, de la compréhension mutuelle et du dialogue comme moyens d'assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme ; | UN | 9 - تدعـو الدول وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها المعنية بحقوق الإنسان إلى مواصلة الاهتمام بما للتعاون والتفاهم والحوار من أهمية في كفالة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
10. Invite les États ainsi que les titulaires de mandats au titre des procédures spéciales et les mécanismes compétents des Nations Unies chargés des droits de l'homme à rester conscients de l'importance de la coopération, de la compréhension mutuelle et du dialogue comme moyens d'assurer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme; | UN | 10 - تدعـو الدول وآليات الأمم المتحدة وإجراءاتها المعنية بحقوق الإنسان إلى مواصلة الاهتمام بما للتعاون والتفاهم والحوار من أهمية في كفالة تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
Le dialogue avec les organes conventionnels des droits de l'homme a amélioré la promotion et la protection des droits de l'homme au Mexique au cours de ces dernières années. | UN | وقد أدى حوار المكسيك مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة أفضل في المكسيك في السنوات الأخيرة. |
Le Comité des droits de l'homme a déjà indiqué que l'article 6 prescrit à l'État de prévenir certaines catastrophes prévisibles qui peuvent menacer la vie. | UN | وقد أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن المادة 6 توجب على الدول أن تمنع بعض الكوارث المهددة للحياة والممكن توقعها. |
Le Comité des droits de l'homme a considéré que l'inclusion non justifiée d'une personne sur la liste récapitulative du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 constituait une violation de l'article 17. | UN | فقد خلصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن إدراج شخص دون مبرر في القائمة الموحدة للجنة الأمم المتحدة المنشأة عملاً بالقرار 1267 يشكل انتهاكا للمادة 17. |
III. INTÉGRATION DES QUESTIONS RELATIVES AUX DROITS DE L'HOMME DANS LES PROGRAMMES DE COOPÉRATION TECHNIQUE ET DANS LES RECOMMANDATIONS D'ACTION 5 − 12 4 | UN | ثالثاً - ترجمة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان إلى برنامج تعاون تقني وتوصيات في مجال السياسة العامة 5-12 4 |
Organisation de 6 missions d'évaluation des besoins en matière de DROITS DE L'HOMME DANS LES deux pays dans le cadre de la mise en œuvre des programmes de coopération technique | UN | إيفاد 6 بعثات لتقييم الاحتياجات المتعلقة بحقوق الإنسان إلى البلدين في إطار تنفيذ برامج التعاون التقني |
RAPPORT ANNUEL PRESENTE PAR LE COMITE A L'ASSEMBLEE GENERALE, PAR L'INTERMEDIAIRE DU CONSEIL ECONOMIQUE ET SOCIAL, CONFORMEMENT A L'ARTICLE 45 DU PACTE ET A L'ARTICLE 6 DU PROTOCOLE FACULTATIF (point 7 de l'ordre du jour) | UN | التقرير السنوي المقدم من اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي بموجب المادة ٥٤ من العهد والمادة ٦ من البروتوكول الاختياري )البند ٧ من جدول اﻷعمال( |
En principe, les dispositions de ces traités relatifs aux droits de l'homme ont été largement intégrées dans les lois et règlements internes de la RDP lao. | UN | وبوجه عام، أُدرجت أحكام هذه المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى حد بعيد في القوانين واللوائح التنظيمية الوطنية لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |