"بحقوق الإنسان الأساسية" - Traduction Arabe en Français

    • les droits fondamentaux de l'homme
        
    • les droits de l'homme fondamentaux
        
    • des droits fondamentaux de l'homme
        
    • aux droits de l'homme fondamentaux
        
    • des droits de l'homme fondamentaux
        
    • aux droits fondamentaux de l'homme
        
    • de leurs droits fondamentaux
        
    • des droits fondamentaux de la personne
        
    • aux droits fondamentaux de la
        
    • les droits humains fondamentaux
        
    • les droits fondamentaux de la
        
    • dans les droits fondamentaux
        
    • droits de l'homme fondamentaux des
        
    • les droits fondamentaux de l'individu
        
    La foi dans les droits fondamentaux de l'homme et dans la dignité et la valeur de la personne humaine reste au coeur de la protection internationale. UN ولا يزال الايمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة البشر وقيمتهم يشكل جوهر الحماية الدولية.
    La Charte des Nations Unies, qui proclame la foi des nations dans les droits fondamentaux de l'homme, dans l'égalité des droits des hommes et des femmes; UN ميثاق الأمم المتحدة الذي يعلن عن إيمان الأمم بحقوق الإنسان الأساسية والمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء؛
    En ce qui concerne l'engagement de Malte envers les droits de l'homme fondamentaux, le premier article de la Constitution stipule ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالتزام مالطة بحقوق الإنسان الأساسية تنص المادة الأولى من الدستور على ما يلي:
    L'adoption de ce type de mesures coercitives a des conséquences directes sur l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN ويؤثر اتخاذ تدابير قسرية من هذا القبيل بشكل مباشر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Est interdit aussi " tout comportement qui déroge aux droits de l'homme fondamentaux " (article 50 (d)). UN كذلك لا يجوز أن تشمل " أي سلوك يخل بحقوق الإنسان الأساسية " (المادة 50(د)).
    49. Toutes ces mesures visent à garantir à la population d'Aruba l'exercice des droits de l'homme fondamentaux consacrés dans la Constitution nationale et le Pacte. UN 49- وتهدف جميع هذه التدابير إلى كفالة تمتع سكان أروبا بحقوق الإنسان الأساسية المقـررة في الدستور الوطني والعهد.
    Dans le contexte de leurs travaux sur l'élaboration d'une constitution, les Tokélaou examinent comment elles pourraient exprimer leur attachement aux droits fondamentaux de l'homme. UN وكجزء من العمل على وضع دستور، تنظر توكيلاو في الكيفية التي ينبغي أن تعبر بها عن الالتزام بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Rappelant le Préambule de la Charte selon lequel en particulier les peuples des Nations Unies sont résolus à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، ولا سيما ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Guidée par les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et inspirée par la détermination à proclamer à nouveau la foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine, dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، وإذ تستلهم التصميم على التأكيد من جديد على الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره وبما للرجال والنساء والأمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية،
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ يشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وكذلك بين الدول كبيرها وصغيرها،
    les droits de l'homme fondamentaux de tous doivent être garantis. UN وكذلك ينبغي ضمان تمتع الجميع بحقوق الإنسان الأساسية.
    En Ouganda, les VNU collaborent avec le Gouvernement et d'autres intéressés nationaux pour faire connaître les droits de l'homme fondamentaux. UN وفي أوغندا، يعمل متطوعو الأمم المتحدة مع الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنية الآخرين لبناء الوعي بحقوق الإنسان الأساسية.
    D'autre part, la supériorité numérique des peuples autochtones dans des pays comme la Bolivie ou le Guatemala ne leur a pas garanti la jouissance des droits fondamentaux de l'homme. UN وبالمثل، فإن التفوق العددي للشعوب الأصلية في بلدان مثل بوليفيا وغواتيمالا لم يكفل تمتعها بحقوق الإنسان الأساسية.
    Si les droits de l'homme doivent être exercés par tous, quelle que soit la nationalité de chacun, dans la pratique, la nationalité est fréquemment une condition préalable à l'exercice des droits fondamentaux de l'homme. UN وفي حين أن حقوق الإنسان ينبغي أن يتمتع بها كل فرد، بغض النظر عن وضعه من حيث الجنسية، تُعدُّ الجنسية في آونة كثيرة في الممارسة العملية شرطا مسبقا من شروط التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    La promotion du développement humain et économique et d'une coopération plus efficace entre les États exige également un attachement aux droits de l'homme fondamentaux et authentiques, respectueux de la vraie nature de la personne humaine. UN كما أن تعزيز التنمية البشرية والاقتصادية والمزيد من التعاون فيما بين الدول يقتضي الالتزام بحقوق الإنسان الأساسية والأصيلة التي تحترم الطبيعة الحقيقية للإنسان.
    Il a pris note des mesures prises en faveur des groupes vulnérables et s'est félicité du lancement de la Stratégie nationale de développement, axée sur la jouissance des droits de l'homme fondamentaux. UN ونوّهت بالخطوات التي اتخذت لدعم الفئات المستضعفة، وأشادت بالاستراتيجية الإنمائية الوطنية التي تركز على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    Par exemple, à la suite de la campagne lancée par le Directeur général de l'Organisation en faveur de la ratification des conventions de l'OIT relatives aux droits fondamentaux de l'homme, plus de 60 ratifications ont été enregistrées en à peine plus de deux ans. UN وعلى سبيل المثال، فإن حملة المدير العام لمنظمة العمل الدولية من أجل التصديق على اتفاقيات منظمة العمل الدولية السبع المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساسية قد أسفرت عن أكثر من ٠٦ تصديقا على هذه الصكوك في غضون فترة تكاد لا تتجاوز سنتين.
    Ces politiques peuvent soit servir à renforcer l'exercice par les personnes de leurs droits fondamentaux, soit contribuer à leur érosion. UN ويمكن أن تُستخدم سياسات الاقتصاد الكلي إما في تعزيز أو إضعاف تمتع الناس بحقوق الإنسان الأساسية.
    L'objectif était de définir des mesures concrètes pour améliorer l'image des femmes âgées, faire admettre leur vraie valeur et la nécessité pour elles de bénéficier des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وكان الهدف يتمثل في تحديد خطوات عملية لتحسين صورة المسنات، وتقديرهن حق تقدير، وفهم ضرورة تمتعهن بحقوق الإنسان الأساسية.
    En aucune circonstance, toutefois, les mesures visant à lutter contre le terrorisme ne doivent porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine. UN على أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي ألا تخل تحت أي ظرف من الظروف بالمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    Ces tribunaux ont compétence initiale pour statuer d'office sur les droits humains fondamentaux. UN وللمحاكم الاختصاص الأصلي في أن ترفع دعاوى من تلقاء نفسها في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية.
    Plus que jamais nous avons foi dans les droits fondamentaux de la personne humaine. UN إن اﻹيمان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية لم يكن على اﻹطلاق أقوى مما هو عليه اﻵن.
    Le Rapporteur spécial rappelle à tous ceux qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire qu'ils violent les droits de l'homme fondamentaux des populations dont la survie dépend de cette aide. UN ويذكﱢر المقرر الخاص جميع من يعترضون سبيل عمليات تسليم المعونات الانسانية بأنهم يخلﱡون بحقوق اﻹنسان اﻷساسية ﻷولئك الذين يعتمدون على هذه المعونات للبقاء على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus