"بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة" - Traduction Arabe en Français

    • aux droits fondamentaux des femmes
        
    • les droits fondamentaux des femmes
        
    • des droits de la femme
        
    • des droits fondamentaux des femmes
        
    • des droits fondamentaux de la femme
        
    • les droits de la femme
        
    • aux droits fondamentaux de la femme
        
    Il est important de maintenir les normes relatives aux droits fondamentaux des femmes à mesure que les engagements pris à Beijing se concrétisent. UN ومن المهم المحافظة على المعايير المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة مع التقدم في تنفيذ الوعود التي قطعت في بيجين.
    Dans le domaine des droits de l'homme, il s'agit de parvenir à harmoniser la législation nationale avec les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes. UN وفي مجال حقوق الإنسان، يتمثل التحدي في تحقيق المواءمة بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Le Mexique a entrepris une série d'actions de sensibilisation, dont une campagne sur les femmes migrantes pour informer la population sur les droits fondamentaux des femmes migrantes et susciter la réflexion sur les conditions de vie des Mexicaines qui travaillent aux États-Unis. UN واتخذت المكسيك سلسلة من مبادرات التوعية العامة، بما في ذلك تنظيم حملة عن المهاجرات من أجل زيادة الوعي بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة المهاجرة، والنظر في ظروف معيشة العاملات المكسيكيات المهاجرات اللائي يعشن في الولايات المتحدة الأمريكية.
    19. Les organes créés en vertu des traités intègrent systématiquement une approche sexospécifique et les droits fondamentaux des femmes et des filles dans leurs travaux. UN 19- لا تزال هـذه الهيئات تضمن أعمالها منظورا جنسانياً وعنصراً متعلقا بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والفتاة.
    B. Rôle de la magistrature dans la promotion des droits de la femme 59−68 13 UN باء - دور السلطة القضائية في النهوض بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة 59-68 16
    Il a noté avec satisfaction aussi son engagement en faveur des droits fondamentaux des femmes et de l'égalité entre les sexes ainsi qu'en faveur de programmes destinés aux minorités et aux communautés autochtones. UN ولاحظت بوركينا فاسو مع التقدير التزام السويد بالنهوض بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والمساواة الجنسانية، إضافة إلى وضع برامج لمجتمعات الأقليات والشعوب الأصلية.
    De même, le Comité recommande de modifier ou d'éliminer les concepts qui ne sont pas conformes aux dispositions de la Convention dans le but de protéger et de garantir l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وبالمثل، أوصت اللجنة بتعديل أو إلغاء المفاهيم غير المطابقة لما نصت عليه الاتفاقية من أجل حماية التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    L'oratrice appelle en particulier l'attention sur la demande dans laquelle le Comité sollicite une augmentation de son temps de réunion pour pouvoir continuer à faire respecter efficacement les droits de la femme. UN ولفتت مديرة الشعبة الانتباه بوجه خاص إلى طلب اللجنة بتمديد زمن اجتماعاتها، وهو أمر ضروري إذا عنّ لها أن تبقى آلية فعالة للمساءلة فيما يتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Il invite l'État partie à diffuser largement la Convention auprès du public afin de le sensibiliser aux droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى نشر الاتفاقية على نطاق واسع في أوساط عامة الجمهور، بغية إيجاد وعي بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter toutes les autres mesures législatives nécessaires pour assurer l'application concrète de toutes les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع ما يلزم من تدابير تشريعية أخرى لكفالة الإعمال الفعلي لجميع الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Le Comité exhorte l'État partie à adopter toutes les autres mesures législatives nécessaires pour assurer l'application concrète de toutes les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع ما يلزم من تدابير تشريعية أخرى لكفالة الإعمال الفعلي لجميع الأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Pendant la période considérée, le pouvoir judiciaire a adopté, dans ses approches et ses méthodes de travail, des mesures fondamentales liées aux droits fondamentaux des femmes : d'une part la promotion de l'égalité des droits et d'autre part la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN فقرب نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، أدرجت السلطة القضائية مجالين أساسيين يتعلقان بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في منظورها وأساليب عملها وهما: تعزيز المساواة في الحقوق ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Recommandations du Comité : Faire de la sensibilisation de l'opinion publique aux droits des femmes une priorité en s'appuyant sur les campagnes médiatiques déjà lancées et sur de nouvelles campagnes d'information et d'éducation axées sur les questions liées aux droits fondamentaux des femmes et qui s'adressent aux hommes aussi bien qu'aux femmes, à tous les niveaux de la société. UN توصية اللجنة: منح أولوية لزيادة وعي الجمهور بحقوق المرأة، بالاستفادة من الحملات التي تشنها وسائط الإعلام حاليا وشن حملات جديدة لزيادة الوعي بمختلف المواضيع المتصلة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. وينبغي أن تكون هذه الحملات موجهة إلى الرجل وإلى المرأة على حد سواء، في جميع مستويات المجتمع.
    a) Renforcement de la capacité des pays de la région d'appliquer des politiques d'égalité entre les sexes conformément aux accords internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes UN (أ) تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ سياسات المساواة بين الجنسين، تماشيا مع الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
    Il encourage l'État partie à diffuser plus largement la Convention et son protocole facultatif auprès du public et à les y sensibiliser, pour mieux faire connaître les droits fondamentaux des femmes. UN وتشجع الدولة الطرف على زيادة نشر وتعزيز الوعي بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري بين الجمهور العام تعزيزا للوعي بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Il encourage l'État partie à diffuser plus largement la Convention et son protocole facultatif auprès du public et à les y sensibiliser, pour mieux faire connaître les droits fondamentaux des femmes. UN وتشجع الدولة الطرف على زيادة نشر وتعزيز الوعي بالاتفاقية والبروتوكول الاختياري بين الجمهور العام تعزيزا للوعي بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Le présent rapport note que, si les droits fondamentaux des femmes sont de plus en plus pris en compte dans les travaux des organismes des Nations Unies, l'utilisation de l'analyse par sexe et l'intégration d'une perspective sexospécifique sont moins constantes et moins méthodiques. UN ويلاحظ هذا التقرير أنه في الوقت الذي يتجه فيه الاهتمام المتنامي بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة في عمل منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، فإن استخدام التحليل الجنساني وإدماج المنظور الجنساني كانا أكثر تفاوتاً وأقل منهجيةً.
    B. Rôle de la magistrature dans la promotion des droits de la femme UN باء - دور السلطة القضائية في النهوض بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة
    58. La connaissance des droits de la femme et un engagement avéré pour l'égalité entre les sexes devraient être tenus pour des conditions sine qua non de la sélection et de la nomination des magistrats. UN 58- وينبغي النظر في إدراج المعرفة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والبرهنة على الالتزام بهدف المساواة بين الجنسين ضمن شروط اختيار القضاة وقضاة الصلح وتعيينهم.
    Elle contient une analyse du rôle de l'ONU dans la promotion des droits fondamentaux des femmes et des informations sur les activités du système des Nations Unies se rapportant aux droits des femmes qui ont été menées à bien en 1998 ainsi que sur les contributions apportées dans ce domaine par les programmes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernées. UN كما تتضمن المجموعة معلومات عن أنشطة منظومة الأمم المتحدة المنفذة في عام 1998 فيما يتعلق بحقوق المرأة. وبالإضافة إلى ذلك، وفرت برامج الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المختصة معلومات عن الأنشطة المنفذة في عام 1998 فيما يتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    79. Le plein respect des droits fondamentaux des femmes exige aussi une volonté politique et une allocation appropriée des ressources pour s'attaquer aux inégalités et discrimination existantes. UN 79 - ويتطلب الوفاء بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة أيضا إرادة سياسية وتخصيص موارد كافية، من أجل التصدي لأوجه عدم المساواة والتمييز القائمة.
    124. La Direction de la femme du Bureau du Défenseur du peuple a pour objectif d'exiger le respect des droits fondamentaux de la femme, de l'enfant et de l'adolescent avec souplesse et efficacité, de promouvoir la coopération entre institutions et de faire connaître les droits de l'homme aux citoyens. UN 124 - وتعمل إدارة المرأة بمكتب أمين المظالم على المطالبة بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والأطفال والمراهقين من الجنسين بخفة وفعالية، مع تعزيز التعاون الدولي ونشر الاهتمام بحقوق الإنسان بين المواطنين.
    Ainsi, l'Institut pour la promotion de la femme d'El Salvador a élaboré et mis en œuvre un programme de formation sur les droits fondamentaux et les droits de la femme, destiné aux fonctionnaires et aux organisations non gouvernementales dans tout le pays. UN وعلى سبيل المثال، قام معهد النهوض بالمرأة في السلفادور بوضع وتنفيذ برنامج تدريبي معني بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة استهدف المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية في جميع أرجاء البلد.
    Il invite l'État partie à diffuser largement la Convention auprès du public afin de le sensibiliser aux droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى نشر الاتفاقية على نطاق واسع في أوساط عامة الجمهور، بغية إيجاد وعي بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus