"بحقوق الإنسان الخاصة بهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs droits fondamentaux
        
    • des droits fondamentaux
        
    • et les droits fondamentaux
        
    • leurs droits et l
        
    • leurs droits de l'homme
        
    Tous les sujets du développement, dont les migrants, devraient jouir de leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité. UN وينبغي لجميع الأشخاص المعنيين بالتنمية، بمن فيهم المهاجرون، أن يتمتعوا بحقوق الإنسان الخاصة بهم على قدم المساواة.
    Cette participation contribuerait à donner aux personnes touchées par la lèpre et aux membres de leur famille davantage de moyens de lutter contre la discrimination, notamment en prenant acte du fait que leurs droits fondamentaux sont des droits légaux; UN فمن شأن هذه المشاركة أن تمكن الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم من مكافحة التمييز، بما في ذلك من خلال الإقرار بحقوق الإنسان الخاصة بهم بصفتها من المستحقات القانونية التي يتمتعون بها؛
    Dans certaines situations, les frappes de drones avaient perturbé la vie quotidienne des sociétés touchées et nui à l'exercice, par chacun, des droits fondamentaux, notamment le droit de réunion pacifique, la liberté d'association, la liberté de religion, et le droit à l'éducation et à la santé. UN وفي بعض الحالات، تؤثر الهجمات بالطائرات المسلحة بلا طيار على الحياة اليومية للمجتمع وعلى تمتع الأفراد بحقوق الإنسان الخاصة بهم بما في ذلك حقهم في التجمع السلمي وحرية تكوين الجمعيات وحرية الدين والتعليم والصحة وغير ذلك من الحقوق.
    d) De formuler des recommandations sur les diverses modalités selon lesquelles les personnes vivant dans l'extrême pauvreté peuvent participer au processus visant à assurer la pleine jouissance de leurs droits et l'amélioration durable de leur qualité de vie, y compris par l'accession à l'autonomie et la mobilisation de ressources à tous les niveaux; UN (د) تقديم توصيات تتعلق بكيفية مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في العملية الرامية إلى تحقيق تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بهم واستدامة تحسين مستوى معيشتهم، وذلك عن طريق التمكين وتعبئة الموارد على جميع الصُعُد؛
    C'est seulement quand les lesbiennes, les homosexuels, les bisexuels et les personnes transgenres pourront jouir de leurs droits de l'homme sur une base d'égalité avec les autres, que les objectifs du Millénaire pour le développement seront pleinement réalisés. UN ولن يتسنى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية إنجازا تاما إلا بتمتع المثليات والمثليين جنسيا وذوي الميل الجنسي المزدوج ومغايري الهوية الجنسانية بحقوق الإنسان الخاصة بهم على قدم المساواة مع الآخرين.
    Certaines délégations ont fait observer que la nécessité de garantir aux enfants des condamnés à mort l'exercice de leurs droits fondamentaux pouvait constituer un argument supplémentaire en faveur de l'adoption de moratoires sur l'application de cette peine. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن مسألة ضمان تمتع أطفال المحكوم عليهم بالإعدام بحقوق الإنسان الخاصة بهم يمكن أن تضاف إلى الحجج المقدمة لطلب وقف تنفيذ أحكام الإعدام.
    Il a été souligné que le système des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme était pour de nombreux individus et groupes le seul cadre au sein duquel ils pouvaient revendiquer leurs droits fondamentaux. UN وشُدِّد على أن النظام الدولي لمعاهدات حقوق الإنسان يشكل بالنسبة لكثير من الأفراد والجماعات المحفل الوحيد الذي يمكِّنهم من المطالبة بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Nous espérons également qu'elle aidera les handicapés anglophones d'autres pays à suivre les processus se rapportant à l'élaboration d'une convention relative à leurs droits fondamentaux. UN كما نأمل أيضا أن يسهل ذلك على الناطقين بالانكليزية من المعوقين في البلدان الأخرى المشاركة في عملية إعداد اتفاقية دولية تتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Il vise à leur donner les moyens de faire valoir leurs droits fondamentaux et est centré sur la formation technique et l'accès aux médias électroniques pour 20 groupes de jeunes. UN ويسعى هذا المشروع إلى تمكين الشباب من المطالبة بحقوق الإنسان الخاصة بهم ويركز على توفير التدريب التقني وإتاحة إمكانية الاستفادة من وسائط الإعلام الإلكترونية بالنسبة لعشرين جماعة من الشباب.
    Dans le rapport de cette réunion, les rapporteurs spéciaux encouragent tous les rapporteurs à accorder l'attention nécessaire, dans le cadre de leur mandat, aux défis particuliers que les personnes handicapées doivent relever pour jouir de leurs droits fondamentaux. UN وشجع المقررون الخاصون، في التقرير عن الاجتماع، كافة المقررين على إيلاء العناية الملائمة في حدود ولاياتهم للتحديات الخاصة التي يواجهها الأشخاص ذوو الإعاقة في التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    Elle a déploré que les victimes du terrorisme et l'analyse de leurs droits fondamentaux ne soient pas considérés comme une priorité et a donc invité le Conseil des droits de l'homme, avec le soutien du Haut-Commissariat, à établir les mécanismes nécessaires pour combler cette lacune. UN وشددت على أن مسألة ضحايا الإرهاب والاهتمام بحقوق الإنسان الخاصة بهم لا تعتبر ذات أولوية. لذلك ناشدت مجلس حقوق الإنسان أن يضع، بدعم من مفوضية حقوق الإنسان، الآليات اللازمة لمعالجة هذا الخلل.
    d) De formuler des recommandations sur les diverses modalités selon lesquelles les personnes vivant dans l'extrême pauvreté peuvent participer au processus visant à assurer la pleine jouissance de leurs droits et l'amélioration durable de leur qualité de vie, y compris par l'accession à l'autonomie et la mobilisation de ressources à tous les niveaux; UN (د) تقديم توصيات تتعلق بكيفية مشاركة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في العملية الرامية إلى تحقيق تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بهم واستدامة تحسين مستوى معيشتهم، وذلك عن طريق التمكين وتعبئة الموارد على جميع الصُعُد؛
    L'Année internationale marque la volonté politique de la communauté internationale de se préoccuper des difficultés que les personnes d'ascendance africaine rencontrent dans les efforts qu'elles font pour exercer pleinement leurs droits de l'homme. UN وترمز السنة الدولية إلى الإرادة السياسية لدى المجتمع الدولي للتصدي للتحديات المحددة التي يواجهها المنحدرون من أصل أفريقي في الجهود التي يبذلونها من أجل التمتع التام بحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    La mise en œuvre des politiques en faveur des femmes et des enfants contribuerait au renforcement du dispositif général du cadre juridique samoan par une meilleure prise en compte des questions de genre, par la mise en place de formations spécifiques et par la réalisation d'évaluations de l'impact social, l'objectif étant de faire en sorte que les femmes et les enfants puissent jouir pleinement de leurs droits de l'homme. UN ومن شأن تنفيذ السياسات الخاصة بالنساء والأطفال تعزيز الأطر السياساتية والقانونية لساموا من خلال تعميم المنظور الجنساني، وإجراء دورات تدريبية في موضوع المساواة بين الجنسين وإجراء تقييمات للأثر الاجتماعي، حتى يتمتع الأطفال والنساء تمتعاً كاملاً بحقوق الإنسان الخاصة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus