"بحقوق الإنسان فيما" - Traduction Arabe en Français

    • droits de l'homme en
        
    • droits de l'homme dans
        
    • droits de l'homme sur
        
    Les paragraphes 16 à 18 de l'observation générale No 24 concernent le rôle qui incombe au Comité des droits de l'homme en matière de réserves. UN 31 - ويعالج التعليق العام رقم 24 أيضا، في الفقرات من 16 إلى 18، دور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتحفظات.
    44. Le tableau 3 illustre les deux obligations essentielles des États au regard des droits de l'homme en matière d'éducation. UN 44- ويبين الجدول 3 دعامتي الالتزامات الحكومية المتصلة بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتعليم.
    Il convient de mentionner, dans ce contexte, la position exprimée par le Comité des droits de l'homme en relation avec l'article 12, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques: UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية:
    Certaines activités engagées à ce titre étaient axées expressément sur la formation aux droits de l'homme dans la perspective de l'invalidité. UN وكانت بعض تلك الأنشطة المدعومة ضمن إطار هذا المشروع تركز تحديداً على التثقيف بحقوق الإنسان فيما يتعلق بمسألة الإعاقة.
    Connaissance des droits de l'homme dans la population colombienne UN المعرفة بحقوق الإنسان فيما بين السكان
    :: 2 séminaires nationaux organisés à l'intention de responsables de l'administration et d'organisations de défense des droits de l'homme sur le rôle de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme en tant qu'instrument du respect par les autorités de leurs obligations en la matière UN :: عقد حلقتي عمل وطنـيتـين لصالح الموظفين الحكوميين ومنظمات حقوق الإنسان بشأن دور اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتنفيذ التزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان
    Ce chapitre expose le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures qui ont été prises par les représentants des organes de l'ONU chargés des droits de l'homme en vue de protéger les victimes de représailles. UN ويضع هذا الفصل الإطار المنهجيَّ الذي اعتمده ممثلو هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان فيما اتخذ من إجراءات لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية.
    La Slovénie s'est fait l'écho des inquiétudes exprimées par le Comité des droits de l'homme en ce qui concerne l'obligation pour tout citoyen saint-marinais âgé de 16 à 60 ans de servir dans l'armée en cas de mobilisation militaire générale. UN وكررت سلوفينيا شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بإرغام مواطني سان مارينو من سن السادسة عشرة إلى سن الستين على الخدمة في الجيش في حالة التعبئة العامة.
    Il a également parlé de la contribution du séminaire au renforcement de la coopération entre les mécanismes, les organismes et les organisations internationaux, régionaux et nationaux de protection des droits de l'homme en ce qui concerne les questions relatives aux minorités. UN وتكلم أيضاً عن قيمة الحلقة في تعزيز التعاون بين الآليات والهيئات والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بتناول قضايا الأقليات.
    2 séminaires nationaux organisés à l'intention de responsables de l'administration et d'organisations de défense des droits de l'homme sur le rôle de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme en tant qu'instrument garantissant le respect par les autorités de leurs obligations en la matière UN عقد حلقتي عمل وطنيتين لصالح الموظفين الحكوميين ومنظمات حقوق الإنسان بشأن دور اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتنفيذ التزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour donner effet à la décision du Comité contre la torture et aux constatations du Comité des droits de l'homme en ce qui concerne M. Agiza et M. Alzery, et pour assurer à ces derniers une indemnisation adéquate et effective. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرار هذه اللجنة وآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالسيد عجيزة والسيد الزيري ومنحهـما تعويضاً عادلاً ومناسباً.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures voulues pour donner effet à la décision du Comité contre la torture et aux constatations du Comité des droits de l'homme en ce qui concerne M. Agiza et M. Alzery, et pour assurer à ces derniers une indemnisation adéquate et effective. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ قرار هذه اللجنة وآراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالسيد عجيزة والسيد الزيري ومنحهـما تعويضاً عادلاً ومناسباً.
    Ce chapitre expose le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures prises par les organes de défense des droits de l'homme en vue de protéger les victimes de représailles. UN ويضع هذا الفصل الإطار المنهجيَّ الذي اعتمدته هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان فيما اتخذته من إجراءات لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية.
    Il convient de mentionner, dans ce contexte, la position exprimée par le Comité des droits de l'homme en relation avec l'article 12, paragraphe 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques: UN وينبغي الإشارة في هذا السياق إلى الموقف الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالفقرة 4 من المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية:
    La Mission a créé des sociétés des droits de l'homme dans au moins un établissement scolaire du secondaire ou du tertiaire dans chacun des 15 comtés UN إنشاء رابطات معنية بحقوق الإنسان فيما لا يقل عن مدرسة ثانوية واحدة أو مدرسة للتعليم العالي في كل مقاطعة من المقاطعات الخمس عشرة
    :: La Mission a créé des sociétés des droits de l'homme dans au moins un établissement scolaire du secondaire ou du tertiaire dans chacun des 15 comtés UN :: إنشاء رابطات معنية بحقوق الإنسان فيما لا يقل عن مدرسة ثانوية واحدة أو مدرسة للتعليم العالي في كل مقاطعة من المقاطعات الخمس عشرة
    En outre, l'État partie devrait faire connaître la suite donnée aux constatations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire Komarovski c. Turkménistan. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية كوماروفسكي ضد تركمانستان.
    En outre, l'État partie devrait faire connaître la suite donnée aux constatations du Comité des droits de l'homme dans l'affaire Komarovski c. Turkménistan. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تنفيذ آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بقضية كوماروفسكي ضد تركمانستان.
    Le Ministère de la sécurité publique mène des activités en vue de sensibiliser les fonctionnaires du Ministère aux droits de l'homme dans le domaine de la sécurité publique. UN 39 - وتقوم وزارة الأمن العام بأنشطة متواصلة لتعزيز ورفع مستويات الوعي بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأمن العام للموظفين الذين يعملون مع الوزارة .
    Clarification du mandat de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, au regard des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. Le rôle de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme dans la mise en œuvre des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation n'a pas encore été pleinement clarifié. UN 83 - توضيح ولاية اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بتوصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة - لم يكتمل بعد توضيح الدور الذي تضطلع به اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بتنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus