"بحقوق الإنسان هي" - Traduction Arabe en Français

    • droits de l'homme est
        
    • aux droits de l'homme sont
        
    • de droits de l'homme étaient
        
    • droits de l'homme était
        
    • des droits de l'homme sont
        
    • aux droits de l'homme constituent
        
    Or, le principal organe pour les droits de l'homme est la Commission des droits de l'homme qui examine sur un pied d'égalité la situation des droits de l'homme dans les différents pays par le mécanisme de l'examen périodique universel. UN ويحدث ذلك على الرغم من أن المؤسسة الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان هي مجلس حقوق الإنسان، الذي يستعرض على قدم المساواة حالة حقوق الإنسان في مختلف البلدان من خلال آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    L'éducation en matière de droits de l'homme est un point de départ indispensable pour doter les professionnels de la santé des connaissances et des outils leur permettant de promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN والتوعية بحقوق الإنسان هي نقطة بداية أساسية بالنسبة لتزويد الفنيين الصحيين بالمعرفة والأدوات من أجل زيادة قدراتهم بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    De surcroît, le Pacte est un instrument contraignant pour les États qui y sont parties et le Comité des droits de l'homme est l'organe habilité à en interpréter les dispositions. UN وعلاوة على ذلك، فإن العهد صك مكره للدول التي انضمت إليه، واللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي الهيئة المخول لها تفسير أحكامه.
    Sachant que les obligations relatives aux droits de l'homme sont des obligations erga omnes, tout État autre que l'État de nationalité serait en droit d'invoquer la responsabilité en qualité qu'État non lésé. UN وبما أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان هي التزامات ذات حجية مطلقة في مواجهة الكافة، فإن من حق أي دولة غير دولة الجنسية أن تحتج بالمسؤولية بوصفها دولة غير مضرورة.
    Tout d'abord, sur les actes de ses forces armées opérant à l'étranger, il a dit que les obligations en matière de droits de l'homme étaient au premier chef territoriales, dues par lui aux personnes se trouvant sur son territoire. UN فأولاً، وفيما يتعلق بتصرفات قواتها المسلحة المنتشرة في الخارج، ذكرت أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان هي في المقام الأول التزامات إقليمية، تعهدت المملكة المتحدة بها تجاه أشخاص داخل المملكة المتحدة.
    Plusieurs participants ont, pour leur part, signalé que cette référence à la responsabilité première des États en matière de droits de l'homme était inutile, et demandé sa suppression. UN وأوضح العديد من المشاركين، من جهتهم، أن هذه الإشارة إلى المسؤولية الأولية للدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان هي إشارة غير مفيدة وطالبوا بحذفها.
    147. Les principaux défis auxquels reste confrontée la Mauritanie quant à la pleine jouissance des droits de l'homme sont: UN 146- التحديات الرئيسية التي ما زالت تواجهها موريتانيا فيما يخص التمتع الكامل بحقوق الإنسان هي كما يلي:
    Interrogée à propos de l'action du Haut-Commissariat sur le terrain, Mme Pillay rappelle que les normes et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme constituent le principal fondement et instrument de cette action. UN 64 - وسئلت السيدة بيلاي عن العمل الميداني للمفوضية، فنبّهت إلى أن المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان هي العماد الرئيسي لهذا العمل وأداته.
    Toutefois, l'élément décisif dans le droit international des droits de l'homme est que la charge de la preuve repose toujours sur ceux qui préconisent des restrictions, non pas sur ceux qui défendent un droit à la liberté. UN إلا أن النقطة الحاسمة في القانون الدولي المتعلق بحقوق الإنسان هي أن عبء الإثبات يقع دائماً على عاتق مَن يحاجون مؤيدين للقيود، لا على عاتق مَن يدافعون عن الحق في الحرية.
    6. M. SOLARI YRIGOYEN prend note que le Comité des droits de l'homme est le seul organe conventionnel qui a adopté une position claire sur les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme. UN 6- السيد سولاري - يريغوين أشار إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي هيئة المعاهدات الوحيدة التي اتخذت موقفا واضحا بشأن التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان.
    12. Le mandat du Rapporteur spécial sur les conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme est celui qui est le plus étroitement lié aux questions relatives à l'environnement. UN 12- وولاية المقرر الخاص المعني بمسألة الآثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الإنسان هي أوثق الولايات صلة بالمسائل البيئية.
    La Norvège reste également déterminée à lutter contre toutes les formes de torture, de discrimination raciale et de discrimination à l'encontre des femmes et contre la suppression de la liberté de parole, de religion et de réunion, entre autres violations des droits de l'homme, et souligne que la promotion de l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme est la meilleure façon de garantir à chacun ces droits. UN وما زالت النرويج عاقدة العزم أيضا على الكفاح ضد جميع أشكال التعذيب والتمييز العنصري والتمييز ضد المرأة، وتعارض قمع حرية القول والدين والاجتماع، من بين الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، وتؤكد أن تعزيز تنفيذ الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان هي خير وسيلة لضمان هذه الحقوق لكل فرد.
    40. Mme Shin dit qu'elle aimerait savoir si la Commission des droits de l'homme est un organe gouvernemental ou indépendant, s'il s'agit du principal organe d'exécution de la Convention et s'il peut recevoir des plaintes de violations et initier des changements politiques. UN 40 - السيدة شن: قالت إنها تود أن تعرف إن كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي هيئة حكومية أو هيئة مستقلة، وما إذا كانت هي الهيئة المنفذة الرئيسية للاتفاقية، وإن كان بوسعها تلقي شكاوى بشأن الانتهاكات، أو الإلزام بإجراء تغييرات في السياسات العامة.
    Dans son énoncé, le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques se démarque en disposant clairement que le Comité des droits de l'homme est le seul organe compétent pour examiner les communications ayant déjà été examinées par une autre instance internationale. UN 8 - وتشذ عن هذه القاعدة صيغة البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إذ أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي الجهاز الوحيد الذي يمكنه أن ينظر في بلاغات سبق لجهاز دولي آخر أن نظر فيها.
    2. Le Comité des droits de l'homme est au centre de l'activité de l'ONU en matière de protection et de promotion des droits de l'homme, et Mme Robinson l'assure, une fois encore, qu'elle a à coeur de lui assurer les services d'appui dont il a besoin. UN 2- وتابعت قائلة إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي بمثابة حبة العقد في أنشطة الأمم المتحدة في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وكررت الإعراب عن رغبتها الشديدة في تزويد اللجنة بخدمات الدعم التي تحتاج إليها.
    35. M. Scharinger (Allemagne) dit que le Pacte est, avec la Déclaration universelle des droits de l'homme, le texte de référence en ce qui concerne les droits civils et politiques et le Comité des droits de l'homme est l'organe le plus important pour en assurer la mise en œuvre. UN 35- السيد شارينغر (ألمانيا) قال إن العهد يشكل، إلى جانب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، النص المرجعي فيما يخص الحقوق المدنية والسياسية، وإن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي أهم هيئة لوضعه موضع التنفيذ.
    Mme Altangerel (Mongolie) déclare que la Commission nationale des droits de l'homme est un service de surveillance indépendant, qui contrôle l'application des lois et des conventions internationales relatives aux droits de l'homme; cette commission présente également des recommandations au gouvernement. UN 20 - السيدة التنجيريل (منغوليا): قالت إن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان هي هيئة مستقلة مناصرة لحقوق الإنسان تعتبر " الحارس الأمين " الذي يرصد تنفيذ القوانين والاتفاقيات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وتصدر توصيات إلى الحكومة.
    Des mesures d'ordre pratique qui n'appellent aucune modification des traités pertinents relatifs aux droits de l'homme sont infiniment plus valables que des tentatives ambitieuses mais peu réalistes de réduire radicalement le nombre des organes conventionnels. UN وأضاف أن التدابير العملية التي لا تتطلب أي تعديلات في المعاهدات ذات الصلة بحقوق الإنسان هي محاولات أكثر أهميةً من أن تكون مجرد محاولات طموحة وإن كانت غير واقعية للحد بشكلٍ قاطع من عدد الهيئات التعاهدية.
    Mme Saiga (Japon) dit que les activités des organes créés en vertu des six instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont au cœur de l'action menée par la communauté internationale en vue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN 19 - السيدة سايغا (اليابان): قالت إن أنشطة الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات الدولية الست الخاصة بحقوق الإنسان هي لُب جهود المجتمع الدولي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Tout d'abord, sur les actes de ses forces armées opérant à l'étranger, il a dit que les obligations en matière de droits de l'homme étaient au premier chef territoriales, dues par lui aux personnes se trouvant sur son territoire. UN فأولاً، وفيما يتعلق بتصرفات قواتها المسلحة الموفَدة إلى الخارج، ذكرت أن الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان هي في المقام الأول التزامات إقليمية، تعهدت المملكة المتحدة بها تجاه أشخاص داخل المملكة المتحدة.
    31. Le Gouvernement du Bélarus a fait observer à plusieurs reprises que le Comité des droits de l'homme était le seul organe conventionnel qui utilisait à mauvais escient des références aux observations générales dans ses observations finales, les substituant aux dispositions des traités internationaux. UN 31 - وذكـــّــرت بأن حكومتها نبهت مراراً إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي الوحيدة بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تسيء استخدام الإشارة إلى التعليقات العامة في الملاحظات الختامية، فهي تستخدم هذه التعليقات كبديل عن أحكام المعاهدات الدولية.
    24. À mesure que croît la sensibilisation à l'environnement, on prend de plus en plus conscience que la survie et le développement de l'humanité et l'exercice des droits de l'homme sont tributaires d'un environnement sain et sûr. UN 24- ومع تزايد الوعي البيئي، بات من المفهوم إلى حد أبعد أن بقاء البشرية وتنميتها والتمتع بحقوق الإنسان هي أمور تتوقف على مدى توافر بيئة صحية وسليمة.
    Les États ne doivent pas oublier que les obligations internationales relatives aux droits de l'homme constituent des exigences minimales que les personnes relevant de leur juridiction doivent respecter22 et que leur aide internationale au développement doit ainsi encourager les États partenaires à s'acquitter de leurs obligations internationales et nationales relatives aux droits de l'homme. V. Conclusion UN وعلى الدول أن تتذكر أن الالتزامات الدولية بحقوق الإنسان هي العتبة الدنيا التي ينبغي ألا يُحرم منها أي من الأشخاص الخاضعين لولايتها22، وأن المساعدة الإنمائية الدولية التي تقدمها يجب أن تدعم الدول الشريكة لتفي بالتزاماتها الدولية والوطنية في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus