L'État vénézuélien garantit à tous la jouissance et l'exercice inaliénable, indivisible et interdépendant des droits de l'homme. | UN | وتكفل دولة فنـزويلا للجميع التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بشكل ثابت ومترابط وغير قابل للتجزئة. |
Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme: note du secrétariat | UN | تأثير التعصّب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها: مذكرة من إعداد الأمانة |
Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme | UN | تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme | UN | تأثير التعصّب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
Document de travail sur l'incidence de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme Annulé | UN | ورقة عمل بشأن أثر عدم التسامح على التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
La Constitution de la République bolivarienne du Venezuela garantit en effet à toute personne, selon le principe de progressivité et sans discrimination aucune, la jouissance et l'exercice des droits de l'homme, droits inaliénables, indivisibles et interdépendants. | UN | وينص دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية على ضمان التمتع بحقوق الإنسان وممارستها لكل شخص، وفقاً لمبدأ التدرج ودون أي تمييز، وعلى نحو متكافل وغير قابل للإنكار أو للتجزئة. |
2004/108. Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme 73 | UN | 2004/108- تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها 70 |
2004/108. Impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme | UN | 2004/108- تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها |
Cependant, comme nos collègues de la société civile ne manquent jamais de le souligner, le commerce des armes nuit à la jouissance et à l'exercice efficace des droits de l'homme dans des situations particulières qui ne nous sont que trop familières et qui retiennent l'attention de divers organes du système multilatéral. | UN | غير أن الاتجار بالأسلحة، كما لم يفت زملاءنا من المجتمع المدني الإشارة إليه على الإطلاق، يؤثر على التمتع بحقوق الإنسان وممارستها على نحو فعال في حالات محددة نعرفها حق المعرفة وتركز عليها أيضا مختلف أجهزة المنظومة المتعددة الأطراف. |
Le principe de l'égalité consacré par la Convention conjugue égalité devant la loi et égale protection de la loi, l'égalité matérielle ou de fait dans la jouissance et l'exercice des droits de l'homme étant l'objectif à atteindre grâce à l'application scrupuleuse des principes de la Convention. | UN | ويجمع مبدأ المساواة الذي ترتكز إليه الاتفاقية بين المساواة الرسمية أمام القانون وتوفير الحماية القانونية بالتساوي، بالتلازم مع تحقيق المساواة الجوهرية أو الفعلية في مجال التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بوصفها الهدف الذي يُصبى إلى بلوغه بالإخلاص في تطبيق مبادئ الاتفاقية. |
Les participants aux consultations régionales ont noté que plusieurs nouveaux problèmes et tendances concernant les activités menées par les mercenaires et les sociétés militaires et de sécurité privées entravaient de plus en plus la jouissance et l'exercice des droits de l'homme. | UN | 62 - ولاحظ المشاركون في المشاوراتكة الإقليمية أن ظهور عدة تحديات واتجاهات جديدة تتعلق بأنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة قد عرقل بشكل متزايد التمتع بحقوق الإنسان وممارستها. |
3. Les conséquences de la dette sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme (point 4) | UN | 3- آثار الديون على التمتع بحقوق الإنسان وممارستها (البند 4) |
f) Document de travail de M. Sorabjee sur l'impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme (décision 2004/108). | UN | (و) ورقة عمل من إعداد السيد سورابجي بشأن تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها (المقرر 2004/108). |
10. Document de travail sur l'impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme (point 5) | UN | 10- ورقة عمل بشأن تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها (البند 5) |
L'impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme (décision 2004/108) (M. Sorabjee); | UN | تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها (المقرر 2004/108) (السيد سورابجي)؛ |
Le principe de l'égalité consacré par la Convention conjugue égalité devant la loi et égale protection de la loi, l'égalité matérielle ou de fait dans la jouissance et l'exercice des droits de l'homme étant l'objectif à atteindre grâce à l'application scrupuleuse des principes de la Convention. | UN | ويجمع مبدأ المساواة الذي تقوم عليه الاتفاقية بين المساواة الرسمية أمام القانون وتوفير الحماية القانونية بالتساوي، بالتلازم مع تحقيق المساواة الجوهرية أو الفعلية في مجال التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بوصفها الهدف الذي يُصبى إلى بلوغه بالإخلاص في تطبيق مبادئ الاتفاقية. |
Sa constitution dispose que les traités et conventions relatifs aux droits de l'homme qu'elle a ratifiés ont force constitutionnelle et priment la législation interne si leurs dispositions relatives à la jouissance et à l'exercice des droits de l'homme sont plus favorables que celles de la Constitution. | UN | وينص دستورها على أن المعاهدات والاتفاقيات المصادق عليها في مجال حقوق الإنسان لها قوة القانون من الناحية الدستورية وتهيمن على القانون الداخلي إذا كانت أحكامها بشأن التمتع بحقوق الإنسان وممارستها أكثر مواتاة من أحكام الدستور. |
81. À sa cinquantesixième session, dans sa décision 2004/108, la SousCommission a demandé à M. Soli Sorabjee d'établir et de lui présenter à sa cinquanteseptième session un document de travail sur l'impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme et les mesures pour combattre l'intolérance. | UN | 81- في الدورة السادسة والخمسين، قررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2004/108، أن تطلب إلى السيد سولي سورابجي أن يقدم ورقة عمل عن تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها والتدابير اللازمة لمكافحة التعصب إلى الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية. |
1. À sa cinquantesixième session, la SousCommission, dans sa décision 2004/108, a décidé de demander à M. Soli Sorabjee de lui présenter à sa cinquanteseptième session, au titre du même point de l'ordre du jour, un document de travail sur l'impact de l'intolérance sur la jouissance et l'exercice des droits de l'homme et les mesures pour combattre l'intolérance. | UN | 1- قررت اللجنة الفرعية، في المقرر 2004/108 الذي اتخذته في دورتها السادسة والخمسين، أن تطلب إلى السيد سولي سورابجي أن يقدم ورقة عمل عن تأثير التعصب في التمتع بحقوق الإنسان وممارستها والتدابير اللازمة لمكافحة التعصب إلى الدورة السابعة والخمسين للجنة الفرعية في إطار البند نفسه من جدول الأعمال. |
L'article 23 de la Constitution stipule que les traités, pactes et conventions sur les droits de l'homme signés et ratifiés par le Venezuela sont de nature constitutionnelle et l'emportent sur la législation nationale quand ils contiennent des règles plus favorables à la jouissance et à l'exercice des droits de l'homme que celles énoncées dans la Constitution ou dans les lois nationales. | UN | 25 - وأضاف قائلا إن المادة 23 من الدستور تنص على أن اتفاقيات وعهود ومعاهدات حقوق الإنسان التي وقعت عليها فنـزويلا وصدقت عليها لديها مكانة دستورية ولها أسبقية على التشريعات المحلية عندما تضم قواعد أكثر مواءمة للتمتع بحقوق الإنسان وممارستها من الأحكام الواردة في الدستور أو في القوانين الوطنية. |