"بحقوق الانسان في" - Traduction Arabe en Français

    • les droits de l'homme au
        
    • des droits de l'homme à
        
    • droits de l'homme dans
        
    • droits de l'homme en
        
    Accompagné du Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge, il a rencontré le chef d'État par intérim et le Premier Président du Gouvernement. UN واجتمع المفوض السامي، بصحبة الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق الانسان في كمبوديا، مع رئيس الدولة باﻹنابة ورئيس الوزراء.
    Sur la suggestion du Bureau du Centre pour les droits de l'homme au Cambodge, la Commission a pris contact avec des organes parlementaires du monde entier s'occupant des droits de l'homme. UN وبناء على اقتراح من مكتب كمبوديا بمركز حقوق الانسان، أقامت اللجنة اتصالات مع الهيئات البرلمانية المعنية بحقوق الانسان في جميع أنحاء العالم.
    A. Conséquences et incidences de l'arrêt de l'Opération des Nations Unies sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda UN ألف - النتائج واﻵثـار المترتبـة علـى إنهــاء عمليـة اﻷمـم المتحـدة الميدانيـة الخاصــة بحقوق الانسان في رواندا
    Note du Secrétariat transmettant les observations de caractère général adoptées par le Comité des droits de l'homme à sa quarante-septième session UN مذكرة من اﻷمانة العامة تحيل بها التعليقات العامة للجنة المعنية بحقوق الانسان في دورتها السابعة واﻷربعين
    Mais peut-on objectivement parler de jouissance effective des droits de l'homme à propos d'une population dont les conditions de vie sont en deçà du minimum indispensable? Or les droits à l'alimentation, à l'éducation et aux soins de santé adéquats sont en fait déniés aux citoyens de nos pays en raison notamment de la conjoncture économique internationale défavorable. UN ولكن هل نستطيع أن نتكلم بموضوعية عن التمتع الفعال بحقوق الانسان في حالة سكان يعيشون في مستويات دون الحد اﻷدنى اللازم؟ إن الحقوق في الغذاء والتعليم والرعاية الصحية الكافية هي حقوق يحرم منها في الواقع المواطنون في بلداننا النامية، ويرجع هذا أولا وقبل كل شئ الى حالة اقتصادية دولية غير مواتية.
    Les relations avec les comités nationaux des droits de l'homme dans le monde entier seront développées et renforcées; UN وفي هذا الصدد سيجري تطوير وتدعيم الاتصالات اللازمة مع اللجان الوطنية القائمة المعنية بحقوق الانسان في أرجاء العالم؛
    Le Comité note qu'un meilleur équilibre doit être instauré entre l'État et les organismes privés qui s'occupent des droits de l'homme et il propose à cet égard que des mesures soient prises pour mieux soutenir les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Tunisie. UN وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس.
    Prenant acte avec préoccupation des rapports du Rapporteur spécial et du rapport sur l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, qui font état de violations des droits de l'homme et des libertés fondamentales au Rwanda, UN وإذ تلاحظ مع القلق ما ورد في تقارير المقرر الخاص والعملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا من انتهاكات لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية في رواندا،
    Compte tenu de ces considérations, le Gouvernement chinois ne pouvait appuyer le projet de résolution sur les droits de l'homme au Kosovo; c'est pourquoi ma délégation s'est abstenue lors du vote sur le projet de résolution III. UN وبالنظــر الى هــذه الاعتبــارات، لم تستطيع الحكومة الصينية أن تؤيـد مشــروع القرار المتعلق بحقوق الانسان في كوسوفو، وامتنـع وفد بلدي بالتالي عن التصويت على مشروع القرار الثالث.
    Des allocutions sur les droits de l'homme ont également été prononcées par le juge Kirby, Représentant spécial du Secrétaire général pour les droits de l'homme au Cambodge, lors d'une cérémonie au Club australien de la presse, et par le médiateur de la Nouvelle-Galle du Sud, lors de la cérémonie conjointe susmentionnée. UN وأدلى ببيانين عن حقوق الانسان المستشار القضائي كيربي، الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق الانسان في كمبوديا، في احتفال أقيم في نادي الصحافة الوطنية؛ وأمين المظالم في ولاية نيو ساوث ويلز في الاحتفال التذكاري المشترك.
    Profondément préoccupée par les rapports du Rapporteur spécial et par le rapport sur les travaux de l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, selon lesquels un génocide et des violations systématiques et largement répandues des droits de l'homme ont été commis au Rwanda, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص والعملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا من أن أعمال إبادة جماعية وانتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون الانساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد الانسانية وانتهاكات وتجاوزات خطيرة لحقوق الانسان، قد ارتُكبت في رواندا،
    18. Se félicite des mesures prises par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, travaillant en coopération avec le Gouvernement rwandais et en l'aidant, pour organiser l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda, qui a pour objectifs : UN ٨١- ترحب بالتدابير التي اتخذها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان، عملاً بالتعاون مع حكومة رواندا ومساعدته لها، ﻹرساء العملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا والتي تهدف الى:
    20. Reconnaît l'importance que revêt l'Opération sur le terrain pour les droits de l'homme au Rwanda pour le rétablissement de la confiance dans le pays et recommande la poursuite de cette opération ainsi que la mobilisation des fonds nécessaires à cet effet; UN ٠٢- تعترف بأهمية العملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا لمساهمتها في توطيد الثقة في هذا البلد، وتوصي باستمرار وجودها في مختلف أنحاء رواندا فضلاً عن توفير اﻷموال الكافية لذلك الغرض؛
    Le Conseil examinera les observations de caractère général adoptées par le Comité des droits de l'homme à sa quarante-septième session et le rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur les travaux de sa septième session. UN سينظر المجلس في الملاحظات العامة التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الانسان في دورتها السابعة واﻷربعين وفي تقرير اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتها السابعة.
    Il est clair que les résultats positifs réalisés lors de la Conférence de Vienne témoignent du fait que l'engagement en faveur des droits de l'homme à travers le monde va croissant. UN ومن الجلي أن النتائج اﻹيجابية التي تحققت فـي مؤتمر فيينا تمثل اعترافا بالالتزام المتزايد بحقوق الانسان في كل أنحاء العالم.
    12. Décide de poursuivre l'examen de la question des conséquences néfastes des mouvements et déversements illicites de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme à sa cinquante-deuxième session au titre du point pertinent de l'ordre du jour; UN ٢١- تقرر مواصلة النظر في مسألة اﻵثار الضارة لنقل وإلقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة بصورة غير مشروعة على التمتع بحقوق الانسان في دورتها الثانية والخمسين في إطار البند المناسب من جدول اﻷعمال؛
    12. Le Rapporteur spécial a également rencontré des représentants des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme à Jakarta, des membres du clergé du Timor oriental (notamment Mgr Belo) et des témoins de violations du droit à la vie au Timor oriental (y compris un certain nombre de témoins oculaires du massacre de Dili). UN ١٢- وقابل المقرر الخاص أيضا ممثلي عدة منظمات غير حكومية معنية بحقوق الانسان في جاكارتا، وبعض رجال الدين في تيمور الشرقية )بمن فيهم المطران بيلو(، وشهود لحالات انتهاك الحق في الحياة في تيمور الشرقية - منهم عدد من شهود العيان ﻷعمال القتل التي وقعت في ديلي.
    Le souci accru des droits de l'homme dans l'ensemble du système des Nations Unies a donné un nouveau relief aux responsabilités du Centre pour les droits de l'homme. UN والاهتمام المتزايد بحقوق الانسان في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة قد أكد من جديد المسؤوليات المنوطة بمركز حقوق الانسان.
    On ne saurait surestimer l'importance que la paix présente pour la jouissance des droits de l'homme dans les zones où les guérilleros sont actifs et où l'Armée mène des opérations de lutte anti-insurrectionnelle. UN ومهما بالغنا فلن نبالغ في التشديد على أهمية السلم للتمتع بحقوق الانسان في المناطق التي يمارس فيها رجال العصابات أنشطتهم والتي تنفذ فيها القوات العسكرية عمليات لمقاومة التمرد.
    En outre, la Conférence mondiale, reconnaissant l'importance de composantes droits de l'homme dans certains arrangements concernant les opérations de maintien de la paix de l'ONU, a recommandé que le Secrétaire général tienne compte des rapports, de l'expérience et des capacités du Centre pour les droits de l'homme et des mécanismes de protection de ces droits. UN إضافة الى ذلك، فإن المؤتمر العالمي، إذ يسلم بالدور الهام لوجود عناصر تتصل بحقوق الانسان في الترتيبات المتعلقة ببعض عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، أوصى بأن يأخذ اﻷمين العام في الاعتبار تقارير وخبرة وقدرات مركز حقوق الانسان وآليات حقوق الانسان.
    Le Comité note qu'un meilleur équilibre doit être instauré entre l'État et les organismes privés qui s'occupent des droits de l'homme et il propose à cet égard que des mesures soient prises pour mieux soutenir les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme en Tunisie. UN وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس.
    312. La Division des droits de l'homme de l'ONUSAL est convaincue que l'éducation en matière de droits de l'homme en El Salvador doit constituer un objectif prioritaire pour le Gouvernement, les enseignants et les organisations non gouvernementales. UN ٣١٢ - وشعبة حقوق الانسان في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مقتنعة تماما بأن التوعية بحقوق الانسان في السلفادور يجب أن، تكون هدفا ذا أولوية لدى الحكومة ورجال التربية والمنظمات غير الحكومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus