"بحقوق الدول" - Traduction Arabe en Français

    • aux droits des États
        
    • droit des États
        
    • les droits des États
        
    • des droits des États
        
    Elle a fait observer en outre que les sanctions ne devraient pas porter préjudice aux droits des États tiers ou de l'État visé. UN ولاحظ كذلك أنه لا ينبغي للجزاءات أن تمس بحقوق الدول الثالثة أو الدولة المستهدفة.
    Toute tentative pouvant porter atteinte aux droits des États souverains sous prétexte de rationaliser et de réformer la Première Commission doit être fermement rejetée. UN وأية محـاولات للمساس بحقوق الدول ذات السيادة بذريعة ترشيد أو إصلاح اللجنة اﻷولى يجب مقاومتها بحزم.
    Il note également que ce paragraphe doit être interprété sous réserve du droit des États parties à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire en vertu de l'article IV du Traité sur la non-prolifération. UN وذكر أيضا أنه ينبغي تفسير الفقرة 118 دون المساس بحقوق الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Il note également que ce paragraphe doit être interprété sous réserve du droit des États parties à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire en vertu de l'article IV du Traité sur la non-prolifération. UN وذكر أيضا أنه ينبغي تفسير الفقرة 118 دون المساس بحقوق الدول الأطراف في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفقا للمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Tout en convenant de la démarche suivie par le Rapporteur spécial, on a appelé l'attention sur le tableau 2 figurant à la page 58 du troisième rapport et concernant les droits des États qui n'étaient pas directement lésés par la violation d'une obligation erga omnes. UN وإقرارا لنهج المقرر الخاص، وُجه الانتباه إلى الجدول 2 الوارد في الصفحة 73 من التقرير الثالث والمتعلق بحقوق الدول التي لم تتضرر مباشرة بانتهاك التزام ذي حجية مطلقة تجاه الكافة.
    D'autre part, il est plus que jamais pertinent de rappeler à tous les États que les travaux de la Commission portent sur le tracé des limites, et non pas sur les droits des États côtiers, et que le paragraphe de l'article 77 de la Convention établit ce qui suit : UN ومن ناحية ثانية، بات من المهم الآن أكثر من أي وقت مضى تذكير جميع الدول بأن عمل اللجنة يتعلق برسم الحدود وليس بحقوق الدول الساحلية، وأن الفقرة 3 من المادة 77 من الاتفاقية تنص على أن:
    Les présents articles sont sans préjudice des droits des États ou des personnes d'invoquer des procédures autres que la protection diplomatique pour obtenir réparation du préjudice que leur a causé un fait internationalement illicite [qui peut aussi habiliter l'État national de la personne lésée à exercer sa protection diplomatique]. UN " لا تشكل هذه المواد مساسا بحقوق الدول أو الأشخاص في اتخاذ إجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية لضمان سبل الانتصاف إزاء ضرر وقع نتيجة لفعل غير مشروع دوليا [يمكن أن يكون أيضا مبررا للمطالبة بالحماية الدبلوماسية من جانب دولة جنسية الشخص المضرور].
    L'application de contre-mesures ne devrait pas porter atteinte aux droits des États tiers : il semblerait nécessaire que le projet d'articles réponde aux préoccupations concernant les abus commis à l'encontre d'États tiers innocents et leurs conséquences pour ces États. UN وينبغي ألا يضر تطبيق التدابير المضادة بحقوق الدول الثالثة: وقد يكون مشروع المواد بحاجة إلى معالجة الشواغل إزاء التعسفات ضد الدول الثالثة البريئة أو الشروط التي تستخدم لمساعدتها.
    Que ce soit à titre de réserves de soutien ou via une approche plus sophistiquée, ces mécanismes peuvent utilement contribuer à l'amélioration de la sécurité des approvisionnements ainsi qu'au régime de nonprolifération, sans attenter aux droits des États découlant du Traité. UN ويمكن أن تؤدي هذه الآليات، سواء كاحتياطي دعم أو في شكل أكثر تطورا، دورا مفيدا في المساهمة في تعزيز أمن الإمدادات وفي نظام عدم الإنتشار، دون المساس بحقوق الدول بموجب المعاهدة.
    Que ce soit à titre de réserves de soutien ou via une approche plus sophistiquée, ces mécanismes peuvent utilement contribuer à l'amélioration de la sécurité des approvisionnements ainsi qu'au régime de nonprolifération, sans attenter aux droits des États découlant du Traité. UN ويمكن أن تؤدي هذه الآليات، سواء كاحتياطي دعم أو في شكل أكثر تطورا، دورا مفيدا في المساهمة في تعزيز أمن الإمدادات وفي نظام عدم الإنتشار، دون المساس بحقوق الدول بموجب المعاهدة.
    Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que le fait de mentionner un nombre précis de personnes ne portera pas atteinte aux droits des États parties en vertu du paragraphe 3 de l'article 34. UN 2- ينبغي أن يُذكر في " الأعمال التحضيرية " أن ادراج عدد محدد من الأشخاص ليس من شأنه أن يمس بحقوق الدول الأطراف بمقتضى الفقرة 3 من المادة 34.
    La Colombie note qu'elle interprète le libellé figurant au paragraphe 5 de la résolution dans le contexte du droit souverain de chaque État de décider des instruments internationaux auxquels il deviendra partie sans porter atteinte aux droits des États sur leur patrimoine national, en application du droit international. UN وتشير كولومبيا إلى أنها تفسر الصيغة اللغوية الواردة في الفقرة 5 من القرار في سياق الحق السيادي لكل دولة في اختيار الصكوك الدولية التي ستنضم إليها بدون المساس بحقوق الدول في تراثها الوطني، عملا بالقانون الدولي.
    Le Traité prévoit que tous les États parties ont droit de conduire des recherches et d'échanger des informations scientifiques pour développer des applications pacifiques de la technologie nucléaire, et qu'aucune de ses dispositions ne saurait s'interpréter dans un sens préjudiciable aux droits des États parties à cet égard. UN وتنص المعاهدة على أحقية جميع الدول الأطراف في إجراء بحوث وتبادل المعلومات العلمية من أجل تطوير التطبيقات السلمية للتكنولوجيا النووية، وعدم تفسير أي حكم من أحكامها على أنه يمس بحقوق الدول الأطراف في هذا الشأن.
    Mme Al-Mulla demande à la Conférence d'examiner le Traité sans porter atteinte au droit des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément à l'article IV du Traité, mais en veillant également à ce que ces droits ne conduisent pas à des excès. UN ودعت المؤتمر إلى استعراض المعاهدة بدون المساس بحقوق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة وأن يكفل في الوقت نفسه عدم إساءة استغلال تلك الحقوق.
    Mme Al-Mulla demande à la Conférence d'examiner le Traité sans porter atteinte au droit des États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques conformément à l'article IV du Traité, mais en veillant également à ce que ces droits ne conduisent pas à des excès. UN ودعت المؤتمر إلى استعراض المعاهدة بدون المساس بحقوق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بموجب المادة الرابعة وأن يكفل في الوقت نفسه عدم إساءة استغلال تلك الحقوق.
    De la même façon, il est essentiel que le droit des États membres du TNP de poursuivre les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire soit totalement reconnu et respecté. UN وفي الوقت ذاته، من الحيوي أيضا الاعتراف بحقوق الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في السعي إلى استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية واحترامها على نحو كامل.
    Si la CARICOM reconnaît le droit des États Membres d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, nous n'en restons pas moins préoccupés par le transit de déchets nucléaires dangereux et d'autres matières dangereuses par la mer des Caraïbes, ce qui représente des menaces potentielles pour nos vies, notre santé, l'environnement et nos économies. UN ومع أن الجماعة الكاريبية تقر بحقوق الدول الأعضاء في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإننا لا نزال نشعر بالقلق حيال نقل النفايات النووية الخطرة وغيرها من المواد الخطرة عبر البحر الكاريبي، وهي تشكل تهديدات محتملة للصحة والبيئة ولاقتصاداتنا.
    La reconnaissance explicite du droit des États parties d'user de leur libre arbitre permettra de clarifier le rôle d'un éventuel futur traité dans la détermination de normes communes pour le transfert international d'armes classiques, tout en laissant aux États la possibilité d'adopter différentes méthodes pour parvenir au respect de ces normes, voire les surpasser. UN والاعتراف الصريح بحقوق الدول الأطراف في التصرف بموجب سلطتها التقديرية الوطنية سيوضح دور المعاهدة المتوخى إبرامها في إرساء معايير موحدة لتنظيم النقل الدولي للأسلحة التقليدية مع إقرارها في الوقت نفسه بأن الدول الأطراف المختلفة يمكن أن تختار أساليب متنوعة لاستيفاء تلك المعايير أو النص على ما يفوقها.
    Certains écarts concernent également les droits des États côtiers en rapport avec la protection du milieu marin dans la zone économique exclusive et la recherche scientifique marine. UN كما تتعلق بعض حالات الحيد عن الاتفاقية بحقوق الدول الساحلية فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفيما يتعلق بالبحث العلمي البحري.
    Il est impérieux de trouver une démarche équilibrée pour prévenir les activités clandestines de prolifération, tout en renforçant les droits des États à poursuivre les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ومن الحتمي إيجاد نهج متوازن لمنع الأنشطة السرية للانتشار، مع التمسك بحقوق الدول في السعي للاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Cette garantie doit s'appliquer sans discrimination, et les droits des États non dotés d'armes nucléaires à l'égard des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et des techniques afférentes doivent être sauvegardé. UN ويجب أن تطـبّق هذه الضمانات دون تمييز، ولا بد من التمسك بحقوق الدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الاستخدامات السلمية للطاقة والتكنولوجيا النوويتين.
    Les présents articles sont sans préjudice des droits des États ou des personnes d'invoquer des procédures autres que la protection diplomatique pour obtenir réparation du préjudice que leur a causé un fait internationalement illicite [qui peut aussi habiliter l'État national de la personne lésée à exercer sa protection diplomatique]. UN لا تشكل هذه المواد مساسا بحقوق الدول أو الأشخاص في اتخاذ إجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية لضمان سبل الانتصاف إزاء ضرر وقع نتيجة لفعل غير مشروع دوليا [يمكن أن يكون أيضا مبررا للمطالبة بالحماية الدبلوماسية من جانب دولة جنسية الشخص المضرور().]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus