"بحقوق السكان" - Traduction Arabe en Français

    • les droits des populations
        
    • des droits des populations
        
    • aux droits des populations
        
    • droits des peuples
        
    • des droits de la population
        
    • droit des populations
        
    • les populations
        
    • qui concerne les droits des
        
    • les droits fonciers autochtones
        
    Il est aussi approprié de commencer à se pencher sur l'examen prochain du projet de résolution sur les droits des populations autochtones. UN ومن المناسب أيضا البدء بالتركيز على النظـــر لاحقـــا في مشروع الاعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين.
    Nous notons donc avec beaucoup de satisfaction que de nombreux pays ont fait de nouveaux efforts pour reconnaître les droits des populations autochtones. UN لذا، نلاحظ بارتياح كبير أن بلدانا عديدة قد حسنت جهودها الرامية الى الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين.
    La Convention relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention 169) de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ratifiée par le Guatemala, est le principal instrument international concernant les droits des populations autochtones. UN وتمثِّل الاتفاقية رقم 169 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبائل الصادرة عن منظمة العمل الدولية، التي صدّقت عليها غواتيمالا، الأداة الأساسية الدولية في ما يتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    Les industries du bois qui exploitent ces forêts ne tiennent nullement compte des droits des populations. UN ذلك أن صناعة الأخشاب التي تستغل هذه الغابات لا تأبه البتة بحقوق السكان.
    Le Groupe de travail a aussi pour mandat de s’attacher particulièrement à la formulation de normes relatives aux droits des populations autochtones UN والفريق العامل مكلف أيضا بإيلاء اهتمام خاص لتطور المعايير المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين.
    La Constitution interdit toutes les formes de discrimination et le Gouvernement reconnaît les droits des populations autochtones, respecte leur habitat et entretient des relations fructueuses avec elles. UN ويمنع الدستور كل أشكال التمييز بينما تعترف الحكومة بحقوق السكان الأصليين، وتحترم عاداتهم، وتقيم معهم علاقات إيجابية.
    Le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones doit être acceptable sur un plan universel et politiquement réaliste. UN وينبغي أن يكون مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين مقبولا عالميا وواقعيا من الناحية السياسية.
    L'IWGIA organise constamment des séminaires et des réunions afin que les gouvernements reconnaissent les droits des populations autochtones. UN ويواصل الفريق العامل عمله دائماً لجعل الحكومات تعترف بحقوق السكان اﻷصليين، ولتنظيم حلقات دراسية واجتماعات في هذا الصدد.
    Nous espérons sincèrement que le processus de rédaction de la déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones sera mené à bon terme dans un avenir proche. UN ويحدونا أمل صادق في أن تستكمل في المستقبل القريب عملية صياغة الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    Les États et les peuples autochtones doivent redoubler d'efforts pour élaborer le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones afin que le texte soit prêt comme prévu en 2004. UN وينبغي للدول والشعوب الأصلية مضاعفة جهودها من أجل إعداد مشروع الإعلان المعني بحقوق السكان الأصليين حتى يكون النص جاهزا في عام 2004 كما كان مقررا من قبل.
    Chacun de ces groupes reconnaît les droits des populations selon ses propres conditions. UN ولدى كل فئة شروطها الخاصة للاعتراف بحقوق السكان.
    Tous les rapports des observateurs de l'ONU indiquent qu'en ce qui concerne les droits des populations concernées la situation est satisfaisante. UN وقد خلصت جميع التقارير التي أعدها مراقبو الأمم المتحدة إلى أن الحالة المتعلقة بحقوق السكان المتضررين مُرضية.
    On peut par exemple s'attendre que le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones sera adopté et que d'autres normes seront mises au point; de même, il se créera éventuellement un forum permanent qui permettra aux populations autochtones de se faire mieux connaître et entendre auprès de la communauté internationale. UN وقد يتوقع، على سبيل المثال، أن يوضع مشروع اﻹعلان المعني بحقوق السكان اﻷصليين، وأن تعد المعايير اﻷخرى؛ كما قد يشكل محفل دائم ﻹتاحة مزيد من التمثيل والنفوذ للسكان اﻷصليين على الصعيد الدولي.
    31. Publication dans des langues autochtones de la Déclaration universelle des droits de l'homme et du projet de déclaration sur les droits des populations autochtones. UN ٣١ - نشر الاعلان العالمي لحقوق الانسان ومشروع الاعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين، وذلك بلغات هؤلاء السكان.
    Se référant à une proposition tendant à élaborer des instruments régionaux afin de protéger les populations autochtones, le Gouvernement a fait observer que l'objectif principal, à ce stade, devait être la rédaction d'un projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. UN وأشارت إلى الاقتراح المتعلق بإمكانية إعداد صكوك إقليمية لحماية السكان اﻷصليين، وملاحظة أن زخم العمل في هذه المرحلة يجب أن يوجه نحو مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين.
    C'est ainsi qu'ils sont entrés en conflit avec la position adoptée par les États-Unis sur le projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones. UN وقد أدى ذلك، بدوره، إلى نشوء خلاف مع الولايات المتحدة بشأن موقفها إزاء مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان الأصليين.
    Le Canada espère tout particulièrement que le processus d'examen du projet de déclaration universelle des droits des populations autochtones progressera à travers le système onusien. UN ومما له أهمية خاصة لكندا التقدم المحرز في مشروع الاعلان الخـاص بحقوق السكان اﻷصليين عن طريق منظومة اﻷمـــم المتحــــدة.
    A leurs yeux, la reconnaissance des droits des populations autochtones sur leurs terres ancestrales est inextricablement liée au développement durable. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    Le projet relatif aux droits des populations autochtones et tribales est financé par l'Agence danoise de développement international (DANIDA). UN وتتولى الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية تمويل المشروع المعني بحقوق السكان اﻷصليين والقبليين.
    La Colombie a enregistré ces dernières années des progrès constitutionnels en matière de reconnaissance des droits des peuples autochtones. UN وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين.
    Enfin, la Suisse a fait observer que la reconnaissance des droits de la population autochtone n'était pas toujours pleinement garantie. UN وأخيراً، لاحظت سويسرا أن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين غير مضمون ضماناً تاماً على الدوام.
    Certains membres ont exhorté la FAO à continuer de reconnaître le droit des populations indigènes sur leurs forêts. UN وحث بعض اﻷعضاء المنظمة على مواصلة الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في غاباتهم.
    Le Guatemala est convaincu que le moment est venu pour les populations autochtones du monde d'obtenir la reconnaissance de leurs droits. UN إن غواتيمالا على يقين بأن الوقت قد حان للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في جميع أنحاء العالم.
    — De veiller à l'application des normes nationales et internationales en vigueur en ce qui concerne les droits des peuples autochtones; UN ● العمل على استيفاء المعايير الوطنية والدولية القائمة فيما يتعلق بحقوق السكان اﻷصليين؛
    Bien que la section 35 ne prévoie pas de dérogations aux droits conventionnels autochtones existants, la Cour suprême a confirmé que l'État peut intervenir dans les droits autochtones, y compris les droits fonciers autochtones, à condition que cette intervention puisse être justifiée par la promotion d'un objectif législatif impérieux et important. UN ومع أن البند 35 لم ينص على استثناءات من الحقوق الحالية المنشأة بموجب معاهدات للسكان الأصليين، فإن المحكمة أكدت أن الدولة يمكنها التصرف فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين، بما في ذلك حقوق الملكية، بشرط إمكان تبرير ذلك التصرف في تعزيز الغاية التشريعية وهي ملزمة وموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus