"بحقوق المرأة والطفل" - Traduction Arabe en Français

    • les droits des femmes et des enfants
        
    • des droits des femmes et des enfants
        
    • les droits de
        
    • femmes et les enfants
        
    • droits des femmes et des enfants et
        
    Ces activités, qui concernent en particulier les droits des femmes et des enfants, contribuent à la réalisation du programme de développement du Conseil économique et social. UN وهذه الأنشطة، التي تتعلق بحقوق المرأة والطفل بوجه خاص، تعزز خطة التنمية التي ينهض بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Le Ministère de la santé et de la famille a également mené une série d'initiatives visant à informer et à éduquer le public, en particulier en ce qui concerne les droits des femmes et des enfants. UN كما أطلقت وزارة الصحة والأسرة مجموعة من المبادرات الإعلامية والتعليمية، ولا سيما فيما يتعلّق بحقوق المرأة والطفل.
    En 2001, ces manifestations portaient sur les droits des femmes et des enfants et sur les traités antiterrorisme. UN وفي عام 2001 تم تنظيم أنشطة مماثلة تتعلق بحقوق المرأة والطفل وبالمعاهدات ذات الصلة بالإرهاب.
    Elle a salué les progrès réalisés, sur le plan législatif et institutionnel, à l'égard des droits des femmes et des enfants et sur la question de la traite. UN وأثنى الأردن على التطورات التشريعية والمؤسسية التي تحققت فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل ومكافحة الاتجار.
    Elle a également souligné les efforts déployés en matière d'égalité des sexes et de protection des droits des femmes et des enfants, et les progrès réalisés dans ces domaines. UN وأبرزت إندونيسيا الجهود المبذولة والتقدم المحرز لتحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بحقوق المرأة والطفل.
    :: Des questions comme les droits des femmes et des enfants et l'assistance aux victimes de violences au foyer figurent au programme de cours de formation de la police; UN □ تضمين مناهج التدريب على أعمال الشرطة مواضيع متعلقة بحقوق المرأة والطفل ورعاية ضحايا العنف المنـزلـي.
    La question de la violence au foyer et du traitement des victimes doit également être replacée dans le contexte du niveau de développement atteint dans les divers pays en ce qui concerne les droits des femmes et des enfants. UN كما تحتاج مشكلة العنف العائلي ومعاملة الضحايا إلى أن توضع في سياق التطورات الدولية فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    Il a encouragé le Qatar à tenir compte de la recommandation de la Commission nationale des droits de l'homme et a accueilli avec satisfaction les campagnes de sensibilisation menées sur les droits des femmes et des enfants. UN وشجعت قطر على مراعاة توصية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ورحبت بحملات التوعية المتعلقة بحقوق المرأة والطفل.
    Certains progrès ont également été faits quant à la promulgation de lois sur les droits des femmes et des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ثمة بعض من التقدم في سن تشريعات تتصل بحقوق المرأة والطفل.
    La MICIVIH a en outre participé à une réunion interinstitutions consacrée à la mise en place d’un cadre institutionnel et juridique en vue de promouvoir le respect des traités internationaux ratifiés par Haïti qui portent sur les droits des femmes et des enfants. UN وشاركت البعثة أيضا في اجتماع مشترك بين وكالات الأمم المتحدة تناول وضع إطار مؤسسي وقانوني لتعزيز احترام المعاهدات الدولية التي صدقت عليها هايتي فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    Au cours de l'année écoulée, deux nouvelles manifestations consacrées en particulier à des traités multilatéraux tendant à promouvoir les droits des femmes et des enfants, d'une part, et à prévenir et à réprimer le terrorisme, d'autre part, ont été organisées avec succès. UN وجرى خلال العام الماضي تنظيم حدثين إضافيين ناجحين يتعلقان بالمعاهدات، جرى فيهما التركيز على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتصل بالنهوض بحقوق المرأة والطفل والمعاهدات المتعلقة بمنع الإرهاب وقمعه.
    109. La Malaisie a relevé avec satisfaction l'adoption de plusieurs lois nouvelles concernant les droits des femmes et des enfants. UN 109- وأعربت ماليزيا عن ارتياحها لإصدار عدة قوانين جديدة تتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    9. les droits des femmes et des enfants sont au cœur de notre action. UN 9- ويتصل الجزء الأساسي من عملنا بحقوق المرأة والطفل.
    S'est vu décerner un prix de l'University of the West Indies Guild of Graduates (New York Chapter), en novembre 1992, pour avoir défendu les droits des femmes et des enfants et s'être consacrée à l'étude de la jurisprudence dans les Caraïbes UN حصلت على جائزة من جامعة رابطة خريجي جزر الهند الغربية، فرع نيويورك، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ لالتزامها بحقوق المرأة والطفل وتكريس ذاتها لﻷبحاث وعلم القضاء الكاريبي
    Les récents engagements financiers pris à la réunion des donateurs qui s'est tenue à Paris seront notamment destinés à la reconstruction, au rapatriement, à la démobilisation et à la promotion et à la protection des droits des femmes et des enfants. UN وستخصص التعهدات المالية الأخيرة التي تم قطعها في اجتماع باريس للأطراف المانحة لجملة من الأمور منها التعمير وعودة اللاجئين وتسريح الجنود والنهوض بحقوق المرأة والطفل وحمايتها.
    La Malaisie a pris acte des efforts consentis dans le domaine des droits des femmes et des enfants et de la lutte contre la pauvreté. UN 50- وأحاطت ماليزيا علماً بالجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل والحد من الفقر.
    Organisations s'occupant des droits des femmes et des enfants UN الهيئات المعنية بحقوق المرأة والطفل
    Le Gouvernement royal, en coopération avec les partenaires de développement et les ONG pertinentes, a mis au point à l'intention des enseignants, des agents de maintien de l'ordre, des agents des services de santé et des conseillers en orientation, des programmes de formation qui tiennent compte des droits des femmes et des enfants. UN وأعدت الحكومة الملكية، بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، كراسات تدريبية للمعلمين والشرطة العدلية والاختصاصيين الصحيين والموجهين تتضمن منظورات تتعلق بحقوق المرأة والطفل.
    106. Le Ghana s'est félicité des réformes législatives engagées en faveur des droits des femmes et des enfants. UN 106- وأثنت غانا على الإصلاحات التشريعية الرامية إلى النهوض بحقوق المرأة والطفل.
    Elle a salué les mesures diverses qui avaient été prises pour que les droits de la femme et de l'enfant soient mieux respectés. UN وهنأت مالي على مختلف التدابير المتخذة للنهوض بحقوق المرأة والطفل.
    Le Centre d'études sur les femmes et les enfants a mis en oeuvre en 1998 un projet pilote visant à sensibiliser la police et les autres membres de la communauté aux droits des femmes et des enfants, qui font partie intégrante des droits de l'homme, en préconisant une police soucieuse du bien-être des femmes et des enfants. UN وقد قام مركز الدراسات المتعلقة بالمرأة والطفل بتنفيذ مشروع تجريبي في عام 1998 يهدف إلى توعية الشرطة وأفراد المجتمع الآخرين بحقوق المرأة والطفل وبأنها من حقوق الإنسان، إذ يدعو لأن تكون أعمال الشرطة لصالح المرأة والطفل على صعيد المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus