"بحقوق اﻹنسان من" - Traduction Arabe en Français

    • droits de l'homme par
        
    • droits de l'homme de
        
    • de droits de l'homme
        
    • aux droits de l'homme du
        
    • aux droits de l'homme à
        
    • de poids aux
        
    • droits de l'homme des
        
    • droits de l'homme puisse
        
    • domaine des droits de l'homme
        
    • particulièrement aux droits de l'homme
        
    • droits de l'homme en
        
    • aux droits de l'homme dans
        
    • droits de l'homme au nom
        
    Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme UN التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول غير اﻷطراف في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان
    Informations utiles présentées récemment au Comité des droits de l'homme par les Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN والمعلومات الحديثة ذات الصلة المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من الدول اﻷطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Président du Comité interministériel du suivi des pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme de 1986 à 1991 UN رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات والمعنية بمتابعة الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من 1986 إلى 1991
    Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    6. Souligne en outre qu'il importe que les droits de l'homme soient respectés au Libéria, et met l'accent sur le volet relatif aux droits de l'homme du mandat de la MONUL; UN ٦ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛
    6. Promotion de la sensibilisation aux droits de l'homme à travers les médias UN 6- تعزيز الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام
    En outre, j'ai procédé à la nomination, parmi des personnes s'occupant des droits de l'homme par le biais d'organisations non gouvernementales indépendantes, de six éminents spécialistes nationaux de renommée internationale pour me faire profiter de leurs avis et de leur compétence. UN إضافة إلى هذا، فقد عينت من بين اﻷشخاص النشطين في اﻷعمال المتعلقة بحقوق اﻹنسان من خلال المنظمات المستقلة غير الحكومية، ستة خبراء وطنيين بارزين، معروفين على الصعيد الدولي، لمساعدتي بدرايتهم وآرائهم.
    La Ligue a un réseau d'une trentaine de membres affiliés dans le monde, avec lesquels elle cherche à faire valoir les droits de l'homme par le biais de l'ONU. UN ولدى العصبة شبكة من نحو ٣٠ عضوا منتسبا في أنحاء العالم وهى تعمل مع هؤلاء من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان من خلال اﻷمم المتحدة.
    1998/115. Le respect des droits de l'homme par les États UN ٨٩٩١/٥١١- التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التـي ليســت
    Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme UN ٨٩٩١/٥١١- التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول التي ليست أعضاء في اتفاقيات اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان
    En ce qui concerne le non-respect des droits de l'homme dans les situations de conflit, nous prenons note de la proposition du Secrétaire général de financer toutes les missions spéciales des droits de l'homme par le biais des contributions que versent les États Membres à l'Organisation. UN وبشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان في أي حالة نزاع، نلاحظ اقتراح اﻷمين العام تمويل جميع البعثات الخاصة المعنية بحقوق اﻹنسان من الاشتراكات المقررة على أعضاء المنظمة.
    Ayant achevé l'examen de la communication No 322/1988 présentée au Comité des droits de l'homme par M. Hugo Rodríguez en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٢٢٣/٨٨٩١ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد هوغو رودريغيس بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    On a empêché des organisations de défense des droits de l'homme de tenir des réunions, des conférences et des ateliers consacrés aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وقد مُنعت منظمات معنية بحقوق الإنسان من عقد حلقات دراسية ومؤتمرات وحلقات عمل تتصل بقضايا حقوق الإنسان.
    Réaffectation de 1 poste de spécialiste des droits de l'homme de la Section des droits de l'homme et transformation en poste d'officier de liaison UN إعادة ندب وظيفة ثابتة لموظف معني بحقوق الإنسان من قسم حقوق الإنسان في وظيفة موظف اتصال
    Les besoins ou les problèmes en matière de droits de l'homme sont dus au fait que la personne déplacée était absente de son foyer. UN وينتج الاحتياج أو الانشغال المتعلق بحقوق الإنسان من غياب المشرد داخلياً عن موطنه الأصلي.
    6. Souligne en outre qu'il importe que les droits de l'homme soient respectés au Libéria, et met l'accent sur le volet relatif aux droits de l'homme du mandat de la MONUL; UN ٦ - يؤكد أهمية احترام حقوق اﻹنسان في ليبريا، ويشدد على الجانب المتعلق بحقوق اﻹنسان من ولاية البعثة؛
    153. Le Conseil Supérieur des Affaires Islamiques fait l'éducation aux droits de l'homme à travers les rencontres entre leaders religieux et croyants. UN 153- يتيح المجلس الأعلى للشؤون الإسلامية التثقيف بحقوق الإنسان من خلال تنظيم اجتماعات بين الزعماء الدينين والمؤمنين.
    Il estime que la ratification de cet instrument donnerait plus de poids aux efforts que déploie l'État partie pour s'acquitter de ses obligations, dans la mesure où elle garantirait les droits de tous les enfants qui relèvent de sa juridiction. UN وترى اللجنة أن التصديق على هذا الصك الدولي المتعلق بحقوق الإنسان من شأنه أن يعزز جهود الدولة الطرف في سبيل الوفاء بالتزاماتها بتأمين حقوق جميع الأطفال المشمولين بولايتها.
    Ils se sont accordés à reconnaître que l'accent devait être mis sur la dimension droits de l'homme des questions à prendre en compte. UN وقد وجد اتفاق عريض على الحاجة إلى التركيز على البعد الخاص بحقوق الإنسان من القضايا المطروحة.
    Le 15 mars 2012, Mme Kovaleva a demandé par écrit au Président du Bélarus de surseoir à l'exécution de son fils pendant au moins un an pour que le Comité des droits de l'homme puisse prendre une décision sur sa communication. UN وفي 15 آذار/مارس 2012، قدمت السيدة كوفاليفا طلباً خطياً إلى رئيس بيلاروس تطلب فيه منه إرجاء إعدام ابنها لمدة سنة على الأقل حتى تتمكن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان من اتخاذ قرار بشأن بلاغه.
    Elle presse les Etats membres d'encourager leurs citoyens à briguer des postes dans le domaine des droits de l'homme via le système Galaxy. UN وحثت في ختام بيانها الدول الأعضاء على أن تشجع مواطنيها على التقدم لشغل الوظائف ذات الصلة بحقوق الإنسان من خلال نظام غالاكسي.
    On trouvera ci-après un tableau des ratifications concernant celles des 176 Conventions de l'OIT qui se rapportent particulièrement aux droits de l'homme. UN وفيما يلي ملخص للتصديقات على الاتفاقيات ذوات الصلة الخاصة بحقوق اﻹنسان من بين اتفاقيات مكتب العمل الدولي البالغ عددها ٦٧١: الاتفاقية
    Sa nouvelle série sur les droits de l'homme en est un exemple. UN وتعتبر سلسلتها الجديدة التي تعنى بحقوق الإنسان من مصادر الإلهام في ذلك المسعى.
    7. Sensibilisation aux droits de l'homme dans les médias UN 7- تعميق الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام
    Ayant achevé l'examen de la communication No 333/1988 présentée au Comité des droits de l'homme au nom de M. Lenford Hamilton en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN وقد انتهت من نظرها في البلاغ رقم ٣٣٣/١٩٨٨ المقدم الى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان من السيد لينفورد هاميلتون بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus