"بحق أي" - Traduction Arabe en Français

    • contre toute
        
    • du droit de tout
        
    • le droit de toute
        
    • le droit de tout
        
    • le droit que possède tout
        
    • au droit de toute
        
    • le droit pour toute
        
    • du droit que peuvent avoir une
        
    • vis-à-vis de tout
        
    • quelconque
        
    En outre, la nouvelle ordonnance stipule clairement que des poursuites seront engagées contre toute personne qui ne se conformerait pas à ses dispositions. UN وإضافة الى ذلك، ينص هذا المرسوم بوضوح على أنه يجري اتخاذ اجراءات بحق أي شخص لا يلتزم بهذا المرسوم.
    Conformément à la législation turkmène, des poursuites pénales doivent être engagées immédiatement contre toute personne soupçonnée de recours à la torture ou à des traitements cruels; conformément à la loi de procédure pénale, des enquêtes impartiales et approfondies doivent être menées. UN وينص القانون على المباشرة دون تأخير بالإجراءات الجنائية بحق أي شخص يشتبه بممارسته التعذيب أو سوء المعاملة؛ وينبغي إجراء تحقيق معمّق وحيادي وفق القانون الذي ينظّم الإجراءات الجنائية.
    Le Comité pourrait alors prendre acte, le plus tôt possible au cours de la session ordinaire du Comité, des rapports quadriennaux qui n’ont suscité aucun commentaire, sans préjudice du droit de tout membre du Comité de poser des questions, d’émettre des réserves ou de formuler des observations sur l’un quelconque des rapports à ce stade. UN ودون المساس بحق أي عضو من أعضاء اللجنة في طرح اﻷسئلة أو إبداء التحفظات أو تقديم التعليقات بشأن أي تقرير من التقارير في أية مرحلة، يمكن اﻹحاطة علما في أقرب وقت ممكن بعد ذلك أثناء الدورة العادية للجنة بالتقارير المقدمة كل أربع سنوات والتي لم يتم إبداء أي تعليقات بشأنها.
    Il devrait, en particulier, reconnaître le droit de toute personne d'utiliser son nom de famille et ses prénoms dans sa propre langue. UN كما ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية.
    L'Arménie reconnaît le droit de tout État Membre de proposer une question à inscrire à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN 59 - ومضت قائلة إن أرمينيا تعترف بحق أي دولة عضو في أن تقترح إدراج أي بند في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Reconnaissant également le droit que possède tout groupe d'États de conclure des traités régionaux afin d'assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs en vertu de l'article VII du TNP, considéré comme la clef de voûte du désarmement nucléaire international et du régime de non-prolifération; UN وإذ نسلم أيضا بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية للتأكيد على الغياب التام للأسلحة النووية في أراضيها بمقتضى المادة السابعة من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية التي تمثل حجر الزاوية للنظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار؛
    Pour cette raison, la loi semblerait, en principe, porter atteinte au droit de toute personne inculpée d'infraction à la loi d'être jugée par un tribunal indépendant. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    Le projet d'article 15 devait à la place reconnaître le droit pour toute partie à l'accord issu de la conciliation de présenter cet accord à un tribunal pour obtenir son exécution lorsque le droit applicable le permettait. UN ورئي بدلا من ذلك أن يتضمن مشروع المادة 15 تسليما بحق أي طرف في اتفاق التسوية في أن يستظهر بذلك الاتفاق أمام المحكمة للحصول على تنفيذه حيثما يسمح القانون الواجب التطبيق بذلك.
    Le présent chapitre est sans préjudice du droit que peuvent avoir une personne ou une entité autres qu'un État ou une organisation internationale d'invoquer la responsabilité internationale d'une organisation internationale. UN لا يخل هذا الفصل بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.
    Conformément à la législation turkmène, des poursuites pénales doivent être engagées immédiatement contre toute personne soupçonnée de recours à la torture ou à des traitements cruels; conformément à la loi de procédure pénale, des enquêtes impartiales et approfondies doivent être menées. UN وينص القانون على المباشرة دون تأخير بالإجراءات الجنائية بحق أي شخص يشتبه بممارسته التعذيب أو سوء المعاملة؛ وينبغي إجراء تحقيق معمّق وحيادي وفق القانون الذي ينظّم الإجراءات الجنائية.
    Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. UN وأكد المجلس استعداده لاتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذه أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية.
    Le présent chapitre est sans préjudice du droit de tout État ou de toute organisation internationale habilités en vertu des paragraphes 1 à 3 de l'article 48 à invoquer la responsabilité d'une organisation internationale et à prendre des mesures licites à l'encontre de celleci afin d'assurer la cessation de la violation ainsi que la réparation dans l'intérêt du tiers lésé, ou des bénéficiaires de l'obligation violée. UN لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة أو منظمة دولية، يجوز لها، بموجب الفقرات من 1 إلى 3 من المادة 48، الاحتجاج بمسؤولية منظمة دولية، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك المنظمة الدولية ضماناً لوقف الخرق وللجبر لصالح الطرف المضرور أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق.
    Le présent chapitre est sans préjudice du droit de tout État, habilité en vertu du paragraphe 1 de l'article 48 à invoquer la responsabilité d'un autre État, de prendre des mesures licites à l'encontre de ce dernier afin d'assurer la cessation de la violation ainsi que la réparation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. UN لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة يجوز لها، بموجب الفقرة 1 من المادة 48، أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك الدولة ضمانا لوقف الخرق وللجبر لصالح الدولة المضرورة أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق.
    Le présent chapitre est sans préjudice du droit de tout État, habilité en vertu du paragraphe 1 de l'article 48 à invoquer la responsabilité d'un autre État, de prendre des mesures licites à l'encontre de ce dernier afin d'assurer la cessation de la violation ainsi que la réparation dans l'intérêt de l'État lésé ou des bénéficiaires de l'obligation violée. UN لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة يجوز لها، بموجب الفقرة 1 من المادة 48، أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك الدولة ضمانا لوقف الخرق وللجبر لصالح الدولة المضرورة أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق.
    Il devrait, en particulier, reconnaître le droit de toute personne d'utiliser son nom de famille et ses prénoms dans sa propre langue. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية.
    le droit de toute personne à l'éducation peut être invoqué par les élèves ayant été renvoyés parce qu'ils portaient des symboles religieux conformes à leur religion ou à leur conviction. UN والتلاميذ الذين طُرِدوا من المدارس بسبب ارتداء رموز دينية وفق دينهم أو معتقدهم قد يحتجون بحق أي إنسان في التعليم.
    Le Kazakhstan reconnaît le droit de toute nation à mettre au point une technologie nucléaire à des fins pacifiques sous un strict contrôle international. UN وتقر كازاخستان بحق أي دولة في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية تحت مراقبة دولية صارمة.
    Les activités de ses deux sous-comités avaient été structurées et définies de manière plus rigoureuse pour permettre au Comité d'établir son rapport à temps; leurs réunions s'étaient tenues simultanément au même endroit, offrant des possibilités de discussion et de conclusions concertées, tout en préservant le droit de tout expert de présenter une déclaration exprimant une opinion minoritaire. UN ولتمكين اللجنة من إعداد تقريرها في حينه، جرى تنظيم وتحديد أنشطة اللجنتين الفرعيتين بصورة أوثق بيد أن جلساتهما عقدت في وقت واحد وفي نفس المرفق مما وفر فرصاً للنقاش وتقاسم الاستنتاجات مع الاحتفاظ بحق أي خبير غير موافق في أن يقدم تقرير أقلية.
    Reconnaissant également le droit que possède tout groupe d'États de conclure des traités régionaux afin d'assurer l'absence totale d'armes nucléaires sur leurs territoires respectifs en vertu de l'article VII du TNP, considéré comme la clef de voûte du désarmement nucléaire international et du régime de non-prolifération; UN وإذ نسلم أيضا بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية للتأكيد على الغياب التام للأسلحة النووية في أراضيها بمقتضى المادة السابعة من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية التي تمثل حجر الزاوية للنظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار؛
    a) L'article 14 dispose que nul ne peut être tenu en esclavage ou en servitude ni être soumis au travail forcé, comme le prescrivent les dispositions du Pacte relatives au droit de toute personne de choisir librement un travail qui lui assurera un salaire et une rémunération équitables; UN (أ) تقضي المادة 14 بعدم استعباد أو استرقاق أي شخص وعدم مطالبته بأداء أعمال السخرة وفقاً لأحكام العهد الدولي المتعلقة بحق أي شخص في العمل في مكان يختاره بحرية ويحصل فيه على أجر ومكافأة منصفين؛
    Si le TNP reconnaît le droit pour toute Partie de se retirer du Traité, une telle démarche irait à l'encontre de la paix et de la sécurité internationales. UN وإذا كانت معاهدة عدم الانتشار تقر بحق أي طرف في الانسحاب منها، فإن مثل هذه الخطوة تتعارض مع السلم والأمن الدوليين.
    Le présent chapitre est sans préjudice du droit que peuvent avoir une personne ou une entité autres qu'un État ou une organisation internationale d'invoquer la responsabilité internationale d'une organisation internationale. UN لا يخل هذا الفصل بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.
    La Commission se doit de rappeler que la législation mentionnée sous ce point est rédigée en des termes très larges, susceptibles de donner lieu à des pratiques discriminatoires vis-à-vis de tout travailleur en contact éducatif avec la jeunesse, assorties de sanctions qui les excluent de leur emploi pendant une longue période. UN " وترى اللجنة نفسها ملزمة بأن تسجل أن من شأن التشريع المذكور المتعلق بهذا البند، بحكم صياغته الفضفاضة، أن يفسح المجال أمام ممارسات تمييزية بحق أي عامل على اتصال بالشبيبة ﻷسباب تعليمية، وأن العقوبات المنصوص عليها تؤدي إلى فصله من وظيفته لفترة طويلة للغاية.
    Le Gouvernement s'engage à n'amnistier aucune personne de l'un quelconque des crimes relevant de la compétence du Tribunal spécial. UN تتعهد الحكومة بعدم إصدار عفو عام بحق أي شخص يرتكب أي جريمة تدخل ضمن اختصاص المحكمة الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus