"بحق البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • le droit des pays
        
    • du droit des pays
        
    L'article VII du Traité reconnaît le droit des pays d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans leurs régions. UN تعترف المادة السابعة من المعاهدة بحق البلدان في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي تنتمي إليها.
    En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة الكاملة من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'OMC. UN وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'OMC. UN وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    En outre, Il a souligné l'importance du respect de la diversité de tous les États, ainsi que de la reconnaissance du droit des pays et peuples de déterminer les voies de leurs développements politique, économique, social et culturel. UN وشددت الحكومة بالإضافة إلى ذلك على أهمية احترام تنوع الدول فضلاً عن الاعتراف بحق البلدان والشعوب في تقرير مسارات تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En même temps, nous reconnaissons le droit des pays de tirer pleinement parti des flexibilités compatibles avec les engagements et les obligations qu'ils ont contractés dans le cadre de l'OMC. UN وفي الوقت ذاته، نعترف بحق البلدان في الاستفادة بالكامل من كل ما لديها من مرونة بما يتوافق مع تعهداتها والتزاماتها في منظمة التجارة العالمية.
    L'article VII du Traité reconnaît le droit des pays d'établir des zones exemptes d'armes nucléaires dans leurs régions. UN 25 - تعترف المادة السابعة من المعاهدة بحق البلدان في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المناطق التي تنتمي إليها.
    En reconnaissant le droit des pays de choisir leurs propres sanctions pénales le projet de résolution pourra finalement ouvrir un débat international sur la peine de mort sur des bases correctes. UN بالاعتراف بحق البلدان في اختيار عقوباتها القانونية الخاصة بها يمكن لمشروع القرار أخيرا أن يبدأ مناقشة دولية حول عقوبة الإعدام على الأساس الصحيح.
    Par conséquent, le Mexique lance un appel solennel à la résistance aux pressions protectionnistes et à un retour à une quelconque forme de protectionnisme, et à la promotion du financement du commerce, en reconnaissant le droit des pays en développement d'avoir recours aux arrangements et aux mécanismes de protections conformes aux accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN وبالتالي، تدعو المكسيك بقوة إلى مقاومة التدابير الحمائية والعودة إلى أي شكل من أشكال الحمائية، وإلى تعزيز تمويل التجارة، والاعتراف بحق البلدان النامية في استخدام آليات الضمان وتحقيق المرونة، وفقا لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Maintenant qu'il est bien clair que certains de ces mêmes organismes sont incapables de prédire et de gérer les retombées des chocs financiers, la Conférence pourrait aussi bien reconnaître le droit des pays en développement de prendre de leur côté des mesures commerciales respectant les règles de l'Organisation mondiale du commerce pour résoudre ce problème. UN والآن وقد غدا جليا أن بعضا من هذه الهيئات نفسها غير قادرة على توقع الصدمات المالية أو إدارتها، فقد يعترف المؤتمر بحق البلدان النامية في اتخاذ تدابير تجارية في إطار قواعد منظمة التجارة العالمية لمعالجة هذه المسألة.
    Le Groupe de Rio demande instamment que l'on résiste aux pressions protectionnistes, en particulier celles qui frappent les pays en développement, que l'on combatte toutes les formes de protectionnisme et que l'on promeuve le financement du commerce, en reconnaissant le droit des pays en développement de recourir à des mesures de souplesse et à des mécanismes de sauvegarde conformes aux accords de l'Organisation mondiale du commerce. UN وتدعو مجموعة ريو بقوة إلى مقاومة الضغوط الحمائية، خاصة تلك التي تؤثر على البلدان النامية؛ ووقف جميع أشكال الحمائية وتشجيع تمويل التجارة، والاعتراف بحق البلدان النامية في الاستفادة من المرونة والآليات الوقائية المتسقة مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Si une telle résolution reconnaît la diversité dans les débats nationaux et le droit des pays à choisir leur système de justice pénale et qu'elle conseille vivement aux États de mettre en place des sauvegardes dans l'imposition de la peine de mort, un consensus sur cette mesure sera possible, même si les pays sont priés d'envisager un moratoire sur la peine de mort. UN وإذا كان من شأن ذلك القرار التسليم بالتنوع في المناقشات الوطنية، والاعتراف بحق البلدان في اختيار نظام القضاء الجنائي الخاص بها، وحثّ الدول على تقديم ضمانات في فرض عقوبة الإعدام، أمكن التوصل إلى توافق في الآراء على هذا التدبير، حتى لو طُلب إلى البلدان النظر في وقف للعمل بعقوبة الإعدام.
    32. Enfin, le concept de souveraineté alimentaire reconnaît aussi le droit des pays de refuser, au nom du principe de précaution, les technologies qu'ils jugent impropres. UN 32- وأخيراً، يعترف مفهوم السيادة الغذائية أيضاً بحق البلدان في رفض التكنولوجيات التي تعتبرها غير ملائمة لها، على أساس مبدأ التحوط.
    L'intervenante apprécie le message prononcé par les chefs d'État et de gouvernement d'autres pays du Sud lors du débat général récemment tenu en séance plénière, en particulier en ce qui concerne le droit des pays en développement de participer aux échanges commerciaux internationaux sur une base plus large et plus équitable. UN وإنها تقدر الرسالة التي قدمها رؤساء دول وحكومات بلدان الجنوب الأخرى في المناقشة العامة الأخيرة في الجلسات العامة، لا سيما فيما يتصل بحق البلدان النامية في المشاركة في التجارة العالمية بشكل أوسع وأكثر عدالة.
    Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques mentionne spécifiquement le droit des pays d'imposer la peine de mort pour les crimes les plus graves, pourvu que la sentence soit exécutée à la suite d'un jugement final rendu par un tribunal compétent, que des garde-fous appropriés soient en place et que la procédure ait été régulière. UN كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف تحديداً بحق البلدان في تطبيق عقوبة الإعدام في كبريات الجرائم، شريطة تنفيذها عملاً بحكم نهائي صادر عن محكمة مختصة ووفقاً لضمانات مناسبة مع مراعاة الإجراءات القضائية الواجبة.
    93. Elle rappelle à la Commission que l’article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, qui a été ratifié par de nombreux pays européens, reconnaît explicitement le droit des pays à imposer la peine capitale pour les crimes les plus graves en vertu d’un jugement définitif rendu par un tribunal compétent et conformément aux garanties reconnues au niveau international. UN ٣٩ - وذكرت اللجنة أن المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدقت عليه كثير من البلدان اﻷوروبية يعترف بصراحة بحق البلدان في فرض عقوبة اﻹعدام على أكثر الجرائم خطورة، عملا بالحكم النهائي الذي أصدرته المحكمة المختصة وفقا للضمانات المعترف بها دوليا.
    k) Il faudrait reconnaître le droit des pays en développement à utiliser des techniques de gestion du capital non seulement pour prévenir les crises pour aussi pour canaliser les investissements vers la réalisation des OMD et d'autres objectifs de développement; UN (ك) الاعتراف بحق البلدان النامية في استخدام أساليب إدارة رؤوس الأموال ليس فقط لغرض تفادي الأزمات، بل وكذلك لتوجيه الاستثمارات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية الأخرى.
    Le document final, en son paragraphe 15, reconnaît le droit des pays en développement qui se heurtent à une pénurie aiguë et grave de devises du fait des répercussions de la crise de chercher à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette, afin d'aider à amortir ces répercussions et à stabiliser le développement macroéconomique. UN 23 - وفي هذا الإطار، تعترف الوثيقة الختامية في الفقرة 15 بحق البلدان النامية التي تواجه نقصا حادا وشديدا في الاحتياطيات من النقد الأجنبي بسبب تداعيات الأزمة، في أن تسعى من أجل التفاوض بين المدينين والدائنين بشأن التوصل إلى اتفاقات لوقف الديون مؤقتا أو تجميدها من أجل التخفيف من الآثار غير المواتية الناجمة عن الأزمة ولتثبيت تطورات الاقتصاد الكلي.
    Les principaux points de départ des discussions concernaient notamment la reconnaissance du droit des pays à gérer et à exploiter leurs ressources marines de manière rationnelle, la nécessité d’accroître les moyens dont ils disposent à cet égard et celle de bien préserver les fonctions, espèces et milieux de l’écosystème marin. UN ٣ - واشتملت النقاط الرئيسية التي انطلقت منها المناقشات على الاعتراف بحق البلدان في إدارة مواردها البحرية واستغلالها بطريقة مستدامة وبضرورة تعزيز قدراتها في هذا الشأن، الى جانب ضرورة حفظ مهام النظم اﻹيكولوجية البحرية وأصنافها وموائلها بطريقة فعالة.
    Les principaux points de départ des discussions concernaient notamment la reconnaissance du droit des pays à gérer et à exploiter leurs ressources marines de manière rationnelle, la nécessité d’accroître les moyens dont ils disposent à cet égard et celle de bien préserver les fonctions, espèces et milieux de l’écosystème marin. UN ٣٦ - واشتملت النقاط الرئيسية التي انطلقت منها المناقشات على الاعتراف بحق البلدان في إدارة مواردها البحرية واستغلالها بطريقة مستدامة وبضرورة تعزيز قدراتها في هذا الشأن، الى جانب ضرورة حفظ مهام النظم اﻹيكولوجية البحرية وأصنافها وموائلها بطريقة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus