"بحق السكان المدنيين" - Traduction Arabe en Français

    • contre la population civile
        
    • encontre de la population civile
        
    Bien que la collecte et l'analyse d'informations se poursuivent, les entretiens déjà effectués fournissent de solide éléments indiquant que la Séléka est responsable de pillages systématiques contre la population civile à Bangui. UN وما زال العمل متواصلا لجمع معلومات إضافية وتحليلها، غير أن المقابلات التي أُجريت حتى الآن تحمل دلائل قوية على مسؤولية عناصر سيليكا عن ارتكاب أعمال نهب منهجي بحق السكان المدنيين في بانغي.
    À cet égard, le Mouvement tient compte de l'ampleur et de la persistance des violations du droit international, y compris du droit international humanitaire, qui sont commises par Israël, la Puissance occupante, contre la population civile palestinienne sans défense dans les territoires palestiniens occupés, y compris Jérusalem-Est. UN وفي هذا الصدد، تضع الحركة في اعتبارها جسامة واستمرار الانتهاكات والخروقات التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، بحق السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Des tribunaux internationaux ont récemment et pour la première fois accusé des individus ou les a reconnus coupables d'actes de terrorisme ou du crime de terreur commis durant un conflit armé contre la population civile. UN وقامت المحاكم الدولية مؤخراً وللمرة الأولى بتوجيه الاتهامات إلى بعض الأشخاص أو بإدانتهم بسبب أعمال إرهابية أو جرائم ترويع ارتُكِبت بحق السكان المدنيين أثناء نزاعات مسلحة.
    En effet, lorsque les guérillas Mai-Mai et la milice rwandaise interahamwe attaquent des localités contrôlées par le RCD, celui-ci demande des renforts à l’aide, lesquels, arrivés sur place, ne trouvent plus personne et se livrent à des massacres indescriptibles contre la population civile. UN والواقع أنه عندما يهاجم مغاوير الماي ماي وميليشيا انتراهاموي الروانديين السكان الخاضعين لسلطة جمهورية الكونغو الديمقراطية يلتمس أولئك النجدة للدفاع عنهم، وعندما تصل القوات لنجدتهم فلا تجد من تشتبك معه فإنها ترتكب مذابح لا توصف بحق السكان المدنيين.
    En rétractant ses propres rapports, le Rapporteur spécial fait montre d'une indifférence profonde pour l'établissement des faits tels qu'ils se sont produits et de l'ampleur des atrocités commises à l'encontre de la population civile serbe. UN فالمقرر الخاص، بتراجعه عن أقواله، أظهر افتقاره الى الاهتمام الصادق في إثبات الحقائق الفعلية وحجم الفظاعات التي ارتكبت بحق السكان المدنيين الصرب.
    2. Condamne fermement les violations des droits de l'homme graves et systématiques perpétrées contre la population civile par Al-Shabab et des groupes qui s'en réclament, et demande la cessation immédiate de ces violations; UN 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛
    2. Condamne fermement les violations des droits de l'homme graves et systématiques perpétrées contre la population civile par Al-Shabab et des groupes qui s'en réclament, et demande la cessation immédiate de ces violations; UN 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛
    2. Condamne fermement les violations des droits de l'homme graves et systématiques perpétrées contre la population civile par Al-Shabab et des groupes qui s'en réclament, et demande la cessation immédiate de ces violations; UN 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛
    Des crimes de guerre sont commis contre la population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé par Israël, puissance occupante, qui n'a jamais, malgré tous les efforts de paix, cessé de les perpétrer et de violer impitoyablement les droits fondamentaux du peuple palestinien. UN إن جرائم حرب لتُرتكب بحق السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة على يد إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال التي لم تتوقف مطلقا، رغم كل ما بُذل من جهود لإحلال السلام، عن ارتكاب جرائمها وانتهاكاتها الوحشية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Exige de toutes les parties qu'elles mettent immédiatement fin à toutes les formes de violence et d'atteinte aux droits de l'homme commises contre la population civile dans [le pays], en particulier aux actes de violence sexiste (viol et autres atteintes sexuelles)... UN يطالب جميع الأطراف بالكف فوراً عن جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق السكان المدنيين في [البلد المعني]، ولا سيما العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ...
    32. STP déclare que bon nombre des violences sexuelles commises par des combattants du MNLA contre la population civile dans les villes occupées avaient pour cause une absence de discipline et de structures de commandement visibles. UN 32- وقالت جمعية الشعوب المهددة إن العديد من الاعتداءات الجنسية التي نفذها مقاتلو الحركة الوطنية لتحرير أزاود بحق السكان المدنيين في المدن المحتلة كانت بسبب الافتقار إلى الانضباط وإلى هياكل قيادة واضحة.
    Israël, Puissance occupante, est pleinement responsable de la présence illégale et de toutes les actions illégales des colons et nous appelons la communauté internationale à exercer les pressions nécessaires sur le Gouvernement israélien pour qu'il mette immédiatement un terme à la campagne de terreur menée par des colons illégaux contre la population civile palestinienne et visant leurs biens sous occupation. UN وإذ تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية الكاملة عن الوجود غير القانوني للمستوطنين وكذا عن جميع أعمالهم غير القانونية، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغوط اللازمة على الحكومة الإسرائيلية من أجل الوقف الفوري لحملة الترهيب التي يشنها المستوطنون غير القانونيين بحق السكان المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم الرازحة تحت الاحتلال.
    923. En mai, le Tribunal a demandé officiellement au Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine d'ajourner son enquête et les poursuites pénales relatives aux crimes commis contre la population civile dans la vallée de la Lašva, où les forces croates de Bosnie sont accusées d'avoir massacré de nombreux civils bosniaques. UN ٣٢٩ - وفي أيار/مايو، أصدرت المحكمة الدولية طلبا رسميا إلى حكومة البوسنة والهرسك ﻹحالة تحقيقاتها وإجراءاتها الجنائية فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت بحق السكان المدنيين في وادي نهر لاشفا، حيث ادعى فيها أن قوات الكروات البوسنيين ارتكبوا جرائم قتل جماعية بحق المدنيين البوسنيين.
    Les infractions visées sont les suivantes: crime de guerre, crime contre l'humanité, crime contre la population civile, génocide, incitation au génocide et au crime de guerre, crime de guerre contre des malades ou des blessés ou contre des prisonniers de guerre, recours à des moyens de contrainte interdits, homicide non justifié d'un ennemi et traitement inhumain d'un blessé ou d'une victime de guerre. UN وكانت الخروقات المقصودة هي: جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والجرائم المرتكبة بحق السكان المدنيين والإبادة الجماعية والتحريض على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب وجرائم الحرب ضد أشخاص مرضى أو جرحى أو ضد أسرى حرب واللجوء إلى وسائل إكراه محظورة وقتل عدو بلا مبرر ومعاملة جريح أو ضحية حرب معاملة لا إنسانية.
    Les violations de plus en plus graves des droits de l'homme commises contre la population civile dans le sud de l'Iraq, en particulier dans les marais du sud où une combinaison de projets de drainage à vaste échelle et d'opérations militaires de grande ampleur de la part du Gouvernement iraquien ont contraint les habitants de ces marais à fuir en grand nombre, sont très préoccupantes. UN وذكر أن انتهاكات حقوق اﻹنسان المتزايدة الخطورة يوما بعد يوم والمرتكبة بحق السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في ستنقعات الجنوب - حيث قامت مجموعة من مشاريع التصريف الواسعة النطاق والعمليات العسكرية الكبيرة الحجم من قبل الحكومة العراقية بإرغام سكان هذه المناطق الى الفرار بأعداد كبيرة - هي انتهاكات مثيرة للقلق الشديد.
    Exige de toutes les parties ... qu'elles mettent immédiatement fin à toutes formes de violence et d'atteinte aux droits de l'homme commises contre la population civile dans [le pays], en particulier les actes de violence sexiste, y compris le viol et autres atteintes sexuelles, ... conformément aux engagements précis et assortis de délais pris en vertu de la résolution 1960; UN يطالب جميع الأطراف [...] بالكف فورا عن جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق السكان المدنيين في [البلد المعني]، ولا سيما العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال الاعتداء الجنسي [...] ريثما يتم التوصل إلى التزامات محددة ومقيدة بإطار زمني لمكافحة العنف الجنسي وفقا للقرار 1960 [...]؛
    Les dirigeants palestiniens condamnent avec la plus grande fermeté ces attaques militaires israéliennes et les mesures de punition collective appliquées par la Puissance occupante à l'encontre de la population civile palestinienne. UN وتدين القيادة الفلسطينية بأشد العبارات هذه الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية وتدابير العقاب الجماعي التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال بحق السكان المدنيين الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus