"بحكم المحكمة" - Traduction Arabe en Français

    • arrêt de la Cour
        
    • par la Cour
        
    • par le tribunal
        
    • arrêt les exposés de
        
    • juge
        
    • les exposés de leur
        
    • par la deuxième chambre de la Cour
        
    • exposés de leur opinion individuelle
        
    Il a salué les engagements successifs pris par les Chefs d'État du Cameroun et du Nigéria de se conformer strictement à l'arrêt de la Cour. UN وأشارت بالتعهدات المتتالية من جانب رئيس دولة الكاميرون ودولة نيجيريا بالالتزام بدقة بحكم المحكمة.
    L'article 499 du Code de procédure pénale dispose que pendant les délais de recours en cassation et, s'il y a eu recours, jusqu'au prononcé de l'arrêt de la Cour suprême, il est sursis à l'exécution de la décision, sauf en ce qui concerne les condamnations civiles; UN وتنص المادة ٩٩٤ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أنه أثناء مدة الطعن بالنقض وحتى التصريح بحكم المحكمة العليا، إذا كان هناك طعن، يرجأ تنفيذ الحكم، باستثناء ما يتعلق باﻷحكام المدنية.
    Ils ont invité instamment le Gouvernement à procéder à des consultations avec ses partenaires internationaux et avec la société civile pour trouver une solution aux problèmes engendrés par l'arrêt de la Cour constitutionnelle sur la nationalité. UN وحثت الحكومة على التشاور مع الشركاء الدوليين والمجتمع المدني بغية معالجة الشواغل المتعلقة بحكم المحكمة الدستورية بشأن الجنسية.
    Absence de décision sur les amendements constitutionnels concernant l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire Sejdic-Finci UN عدم اتخاذ قرار بشأن التعديلات الدستورية المتعلقة بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سايديتش وفينتشي
    270. Le Comité se félicite du jugement prononcé par le tribunal constitutionnel espagnol, le 14 février 1991, déclarant inconstitutionnelle la procédure suivie par le passé par les tribunaux pour mineurs. UN ٢٧٠ - وترحب اللجنة بحكم المحكمة الدستورية الاسبانية المؤرخ في ٤١ شباط/فبراير ١٩٩١ والذي يعلن عدم دستورية اﻹجراءات التي كانت تتبعها محاكم اﻷحداث في الماضي.
    M. Shahabuddeen, M. Ranjeva, Mme Higgins et M. Parra-Aranguren, juges, ainsi que M. Rigaux, juge ad hoc, ont joint à l'arrêt les exposés de leur opinion individuelle; M. Schwebel, vice-Président, et M. Oda, juge, y ont joint les exposés de leur opinion dissidente. UN 155 - وألحـق القضاة شهـاب الديـن ورانغيفـا وهيغينـز وبـارا - أرانغوريـن، والقاضي الخاص ريغو بحكم المحكمة آراء منفصلة؛ وألحق به نائب الرئيس، شويبل والقاضي أودا رأيين مخالفين.
    M. Al-Khasawneh, juge, et M. Pirzada, juge ad hoc, y ont joint l'exposé de leur opinion dissidente. UN 312 - وألحق القضاة أودا، وكوروما، والقاضي الخاص ريدي آراء منفصلة بحكم المحكمة.
    Dans une communication du 20 septembre 1989, il a reconnu que la décision rendue par la deuxième chambre de la Cour suprême lui avait été notifiée le 24 juillet 1989. UN واعترف بنفسه - في التماسه المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ - بأنه أخطر في ٢٤ تموز/يوليه الماضي بحكم المحكمة العليا.
    Toutefois, l'opposition et certains observateurs internationaux ont mis en question l'arrêt de la Cour constitutionnelle et l'indépendance du pouvoir judiciaire. UN إلا أن المعارضة السياسية وبعض المراقبين الدوليين شككوا بحكم المحكمة الدستورية وأثاروا أسئلة حول مدى استقلالية الجهاز التشريعي.
    Pour ce qui est de l'arrêt de la Cour suprême concernant le recours administratif 10/94, dont les membres du Comité paraissent avoir le texte traduit en anglais, M. Schoffman considère qu'il est suffisamment explicite. UN أما فيما يتعلق بحكم المحكمة العليا الصادر بشأن الطعن اﻹداري ٠١/٤٩، وهو الحكم الذي الذي أبدى اعتقاده بأن لدى أعضاء اللجنة نصه الانكليزي، فرأى أنه صريح بما فيه الكفاية.
    Pour l'opinion individuelle du juge Torres Bernárdez jointe à l'arrêt de la Cour en date du 11 septembre 1992, voir : Recueil de la CIJ 1992, p. 629 à 732 UN وللاطلاع على الرأي المستقل للقاضي سانتياغو توريس برنارديز المرفق بحكم المحكمة المؤرخ ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، انظر: تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٢، الصفحات ٦٢٩-٧٣٢.
    Au paragraphe 14 du rapport, le Rapporteur spécial cite l'arrêt de la Cour européenne des droits de l'homme en l'affaire Mubilanzila Mayeke et Kaniki Mitunga c. Belgique pour appuyer l'idée qu'un État doit respecter les droits fondamentaux des étrangers, notamment ceux des enfants, même pendant une procédure d'expulsion. UN وقد استشهد المقرر الخاص في الفقرة 14 من تقريره بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية موبيلانزيلا مايكا وكانيكي ميتونغا ضد بلجيكا، ليحتج بها على أن على الدولة احترام الحقوق الأساسية للأجانب، بمن فيهم الأطفال، بما في ذلك أثناء إجراءات الطرد.
    Tout en accueillant avec satisfaction cet arrêt de la Cour constitutionnelle, l'ONDH craint encore qu'il ne résolve pas complètement la question des droits à la sécurité sociale des personnes pour lesquelles les cotisations n'avaient pas encore été versées à la date de la publication de l'arrêt. UN ورغم الترحيب بحكم المحكمة الدستورية فإن المكتب الوطني لحقوق الإنسان لا يزال يعرب عن قلقه من أن الحكم لا يحل بصورة نهائية مسألة حقوق الأفراد في الضمان الاجتماعي إذا لم تكن مدفوعات التأمينات الاجتماعية قد دفعت عنهم حتى تاريخ نشر الحكم.
    Tout en accueillant avec satisfaction l'arrêt de la Cour constitutionnelle sur l'accès à un avocat, le Groupe de travail a regretté que l'Italie n'ait pas pris les mesures voulues pour renforcer et accélérer le contrôle judiciaire des ordres imposant ou prolongeant cette forme de détention. UN ورحب الفريق العامل بحكم المحكمة الدستورية المتعلق بالاستعانة بمحامي الدفاع، لكنه أعرب عن أسفه لعدم اتخاذ إيطاليا أية تدابير مناسبة لتعزيز وتسريع وتيرة المراجعة القضائية للأوامر التي تفرض أو تمدِّد هذا الشكل من الاحتجاز.
    Le Président Owada a commencé son exposé en informant l'Assemblée de la décision rendue par la Cour en octobre dernier faisant droit à la requête présentée par mon pays. UN بدأ رئيس المحكمة أوادا بيانه بإطلاع الجمعية على آخر التطورات فيما يتعلق بحكم المحكمة في تشرين الأول/ أكتوبر الماضي لصالح الطلب المقدم من بلدي.
    S'agissant de l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'affaire des dépôts en devises auprès de la Ljubljanska Banka, le Gouvernement avait constitué un groupe de travail pour y donner suite et il était en train d'établir un plan d'action qui serait présenté au Comité des ministres du Conseil de l'Europe à la mijanvier 2015. UN وفيما يتعلق بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الودائع بالعملة الأجنبية في بنك Ljubljanska، فقد عيّنت الحكومة فريق عمل لإنفاذ هذا الحكم وهو بصدد إعداد خطة عمل ستُقدم إلى اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا بحلول منتصف كانون الثاني/يناير 2015.
    3.1 Les auteurs dénoncent exclusivement la procédure suivie par le tribunal administratif no 1 de Murcie lorsqu'il s'est prononcé sur l'autorisation d'entrée accordée par l'administration locale de Carthagène. UN 3-1 تتعلق شكوى صاحبي البلاغ حصراً بحكم المحكمة الإدارية رقم 1 في مورسيا بشأن الإذن لمجلس مدينة كارتاخينا بالدخول إلى العقار.
    Il a appelé l'attention des États parties sur les communications dont avait fait l'objet l'arrêt rendu par le tribunal dans l'affaire du navire Saiga (No 2). UN 27 - ولفت انتباه الدول الأطراف إلى رسائل واردة فيما يتعلق بحكم المحكمة في قضية M/V " Saiga " (No.2).
    MM. Oda, Vereshchetin, Mme Higgins, MM. Parra-Aranguren et Kooijmans, juges, ont joint à l'arrêt les exposés de leur opinion individuelle. M. Weeramantry, vice-Président, M. Koroma, juge, et M. Ajibola, juge ad hoc, ont joint les exposés de leur opinion dissidente. UN 233 - وقــــد ألحـــق القضاة أودا، وفريشتين، وهيغنز، وبارا - أرانغورين، وكويمانس بحكم المحكمة آراء منفصلة؛ وألحق به نائب الرئيس ويرامنتري، والقاضي كروما، والقاضي الخاص أجيبولا آراء مخالفة.
    S'agissant de l'affaire Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique, des déclarations communes ont été jointes à l'arrêt par MM. Bedjaoui, Ranjeva et Koroma, juges, et par MM. Guillaume et Fleischhauer, juges; M. Herczegh, juge, a également joint une déclaration. UN 141 - وفي قضية ليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية ألحقت بالحكم إعلانات مشتركة قدمها القضاة بجاوي، ورانجيفا، وكروما؛ والقاضيان غيوم وفلايشاور؛ وألحق القاضي هيرتزيغ أيضا إعلانا بحكم المحكمة.
    Dans une communication du 20 septembre 1989, il a reconnu que la décision rendue par la deuxième chambre de la Cour suprême lui avait été notifiée le 24 juillet 1989. UN واعترف بنفسه - في التماسه المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ - بأنه أخطر في ٢٤ تموز/يوليه الماضي بحكم المحكمة العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus