Le Comité a noté par ailleurs que le système d'enregistrement des ménages pouvait donner lieu à une discrimination de fait à l'égard des minorités ethniques. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية. |
Il faudrait repenser les législations et les autres dispositions réglementaires en vue d’éliminer toutes les formes de discrimination de droit et de fait à l’égard des femmes et des petites filles. | UN | ١١٨ - وينبغي استعراض القوانين وغيرها من اﻷنظمة بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد المرأة والفتاة. |
Les efforts visant à combattre la discrimination de fait à l'égard des femmes et des filles handicapées dans tous les aspects de la vie semblent toutefois limités et les programmes publics n'arrivent toujours pas à articuler la question du handicap avec la notion de violence sexiste. | UN | بيد أن الجهود المبذولة للتصدي للتمييز بحكم الواقع ضد النساء ذوات الإعاقة في جميع مجالات الحياة كانت، على ما يبدو، محدودة، فيما لا يزال ربط الإعاقة بمفهوم العنف الجنساني على نحو مُجدٍ في البرامج الحكومية يطرح تحدياً. |
Le Comité a reçu les rapports faisant état d'une vaste discrimination de facto à l'égard des homosexuels dans de nombreux milieux, notamment sur le lieu de travail. | UN | وقد تلقت اللجنة تقارير تفيد بالانتشار الواسع للتمييز بحكم الواقع ضد المثليين في بيئات كثيرة، بما في ذلك مكان العمل. |
Il reste néanmoins préoccupé par le fait que, en dépit de ces efforts, la discrimination de facto à l'égard de ces personnes, notamment des Somaliens, persiste dans plusieurs domaines. | UN | بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق. |
Parmi ses recommandations pour régler ces questions, il y avait l'organisation de campagnes de sensibilisation pour empêcher et éliminer toutes formes de discrimination de facto à l'égard de ces enfants. | UN | ومن بين ما أوصت به لجنة حقوق الطفل لمعالجة هذه القضايا تنظيم حملات إذكاء الوعي لمنع جميع أشكال التمييز بحكم الواقع ضد هؤلاء الأطفال والقضاء عليها. |
36. Le Comité se déclare préoccupé devant l'impossibilité de divorcer à Malte, qui entraîne une discrimination de fait envers les femmes. | UN | 36- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية الطلاق في مالطة، الأمر الذي ينتج عنه تمييز بحكم الواقع ضد المرأة. |
Le Comité est également préoccupé par la discrimination de fait dont les femmes rurales font l'objet dans l'accès à la propriété, en raison de schémas traditionnels et sociaux qui privilégient la détention par l'homme des titres de propriété. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التمييز بحكم الواقع ضد المرأة الريفية في الوصول إلى الملكية بسبب الأنماط التقليدية والاجتماعية التي تحابي الرجل الحائز لسندات ملكية الممتلكات. |
Si les États décident par ailleurs de prévoir des statuts particuliers liés à des avantages financiers ou autres, ils doivent veiller à ce que ces statuts ne constituent pas une discrimination de droit ou de fait à l'égard des adeptes d'autres religions ou convictions. | UN | وإذا قررت الدول، علاوة على ذلك، أن تمنح مراكز لوضع محدد يرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع المحدد لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى. |
14. Le Comité est alarmé par la persistance d'une discrimination de fait à l'égard de certains groupes marginalisés et vulnérables de la société − tout particulièrement les minorités ethniques et les personnes handicapées − dans de nombreux domaines, dont l'emploi, le logement et l'éducation. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد بعض الفئات المهمشة والضعيفة في المجتمع، لا سيما ضد الاقليات الإثنية والمعوقين في مختلف الميادين، بما في ذلك الاستخدام والسكن والتعليم. |
Le Comité est alarmé par la persistance d'une discrimination de fait à l'égard de certains groupes marginalisés et vulnérables de la société − tout particulièrement les minorités ethniques et les personnes handicapées − dans de nombreux domaines, dont l'emploi, le logement et l'éducation. | UN | 217- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد بعض الفئات المهمّشة والضعيفة في المجتمع، لا سيما ضد الأقليات الإثنية والمعوقين، في مختلف الميادين، بما في ذلك التوظيف والسكن والتعليم. |
g) De mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation à l'intention des enfants handicapés, du grand public et de groupes professionnels spécifiques, afin de prévenir et d'éliminer la discrimination de fait à l'égard des enfants handicapés sur l'ensemble du territoire de l'État partie. | UN | (ز) تنظيم حملات للتوعية والتثقيف تستهدف الأطفال ذوي الإعاقة وعامة الجمهور وفئات محددة من المهنيين بهدف منع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال ذوي الإعاقة والقضاء عليه في سائر أنحاء الدولة الطرف. |
a) Modifier sa législation de sorte à interdire expressément la discrimination fondée sur le handicap et veiller à ce que toutes les dispositions qui entraînent une discrimination de fait à l'égard des personnes handicapées soient abrogées; | UN | (أ) تعديل قوانينها لضمان حظر التمييز على أساس الإعاقة بوضوح وإلغاء جميع الأحكام التي تؤدي إلى التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Il recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour prévenir la discrimination de facto à l'égard des enfants handicapés et les intégrer dans la société, y compris dans les activités éducatives et culturelles, en tenant compte de leur dignité et en favorisant leur indépendance. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المعوقين ودمجهم في المجتمع، بما في ذلك التعليم والأنشطة الثقافية، مع مراعاة كرامتهم وتشجيع استقلالهم. |
Il reste néanmoins préoccupé par le fait que, en dépit de ces efforts, la discrimination de facto à l'égard de ces personnes, notamment des Somaliens, persiste dans plusieurs domaines. | UN | بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق. |
Le Comité est profondément préoccupé par la multiplication des comportements négatifs et par la discrimination croissante qui s’exerce de facto à l’égard des immigrants dans certains secteurs de la population finlandaise, ainsi que par l’augmentation des cas de violences. | UN | ٦٦٢ - وتعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء ازدياد المواقف السلبية لدى بعض السكان الفنلنديين والتمييز بحكم الواقع ضد المهاجرين، وكذلك حوادث العنف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour prévenir, atténuer et faire disparaître les conditions et les attitudes qui engendrent ou perpétuent une discrimination de jure ou de facto à l'égard des Haïtiens et des Dominicains d'ascendance haïtienne. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها. |
22. Tout en notant qu'Oman avait pris des mesures afin de promouvoir l'égalité entre femmes et hommes, le Comité des droits de l'enfant s'est dit inquiet de la persistance d'une discrimination de fait envers les femmes et les filles dans la société omanaise. | UN | 22- وفي حين نوهت لجنة حقوق الطفل بالتدابير التي اتخذتها عُمان لتعزيز المساواة بين الرجل والمرأة، فقد أعربت عن قلقها إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد النساء والفتيات في المجتمع. |
111.101 Modifier et réviser toutes les dispositions législatives qui établissent une discrimination de fait envers les femmes et établir un calendrier pour l'adoption d'une stratégie globale de lutte contre la violence sexuelle, y compris les mutilations génitales féminines (Hongrie); | UN | 111-101- تعديل ومراجعة جميع الأحكام التشريعية التي تشكل تمييزاً بحكم الواقع ضد المرأة، ووضع جدول زمني لاعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على العنف الجنسي، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (هنغاريا)؛ |
b) La discrimination de fait dont font l'objet les enfants appartenant à des minorités ethniques ainsi que la ségrégation raciale dans l'enseignement public, étant donné que la seule langue d'enseignement est le chinois et qu'il existe un système d'< < écoles désignées > > , subventionnées par le Gouvernement, pour ces enfants; | UN | (ب) التمييز بحكم الواقع ضد أطفال الأقليات الإثنية والفصل العنصري في نظام المدارس الحكومية، نتيجة لإتاحة التدريس بالصينية فقط ولنظام " المدارس المخصصة " لهؤلاء الأطفال المدعومة حكومياً؛ |