"بحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • les gouvernements de
        
    • aux gouvernements
        
    • gouvernements des
        
    • les administrations
        
    • de gouvernements
        
    • avec les gouvernements
        
    • par des gouvernements
        
    Aujourd'hui, le terrorisme représente une responsabilité pour les gouvernements de la région. Les gouvernements ne doivent plus utiliser l'extrémisme comme instrument d'une politique. UN إن الإرهاب اليوم يضرّ بحكومات المنطقة ويجب أن تتوقف الحكومات عن استخدام التطرف كأداة سياسية.
    En outre, le Secrétariat est en rapport avec les gouvernements de 80 autres pays. UN علاوة على ذلك، فإن اﻷمانة العامة على اتصال بحكومات ٨٠ بلدا آخر.
    Les pouvoirs réservés aux gouvernements des États vont de celui de pourvoir les postes vacants au Sénat à celui de ratifier les amendements à la Constitution. UN ومن السلطات الخاصة بحكومات الولايات سلطة ملئ المناصب الشاغرة في مجلس الشيوخ والتصديق على التعديلات التي تجرى على دستور الولايات المتحدة.
    Les objectifs consacrés par l'Article 73 valent non seulement pour le reste des territoires dépendants mais également pour les gouvernements des pays indépendants. UN إن اﻷهداف الواردة في المادة ٧٣ ليست وثيقة الصلة فحسب بظروف اﻷقاليم التابعة المتبقية ولكن أيضا بحكومات البلدان المستقلة.
    La loi organique de 1995 sur les administrations provinciales et locales a créé un nouveau système de représentation des provinces réunissant en un corps législatif unique des représentants de niveau national et local. UN وقد استحدث القانون الأساسي لعام 1995 الخاص بحكومات المقاطعات والحكومات المحلية نظاما جديدا لتمثيل المقاطعات يضم الممثلين على المستوى الوطني والمستوى المحلي في مجلس تشريعي واحد.
    Les Bahamas ne sont pas favorables à l'ingérence de l'armée dans le gouvernement du pays et au renversement de gouvernements légitimement élus. UN ولا تؤيد جزر البهاما استخدام الجيش في الحكومة أو للإطاحة بحكومات منتخبة بطريقة مشروعة.
    Compte tenu de ces considérations, l'Envoyé spécial a demandé la mise en place d'une plateforme de coordination réunissant les organismes des Nations Unies et les gouvernements de la région et partenaires internationaux. UN ومن هذا المنطلق، دعا المبعوث الخاص إلى إنشاء محفل تنسيق يتيح التقاء المؤسسات المالية الدولية ومنظومة الأمم المتحدة بحكومات المنطقة والشركاء الدوليين.
    Je suis flatté de l'honneur que m'ont fait les États Membres en accordant tout leur appui à la présidence et aux dirigeants de Sainte-Lucie, appuyés par les gouvernements de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), pour qu'ils mènent les travaux de l'Assemblée générale. UN ويشرفني أن الدول الأعضاء قد وفرت كامل دعمها لرئاستي ولقيادة سانت لوسيا، مؤيدة بحكومات الجماعة الكاريبية، في إرشاد عمل الجمعية العامة.
    6. Engage les gouvernements de la région à prendre des mesures efficaces pour continuer de sensibiliser la population, en particulier les jeunes, aux dangers liés à l'usage illicite de drogues; UN 6- تهيب بحكومات المنطقة أن تتخذ تدابير فعّالة لمواصلة توعية السكان، ولا سيّما الشباب منهم، بأخطار تعاطي المخدّرات؛
    Il réitère son appel à une cessation immédiate des hostilités et félicite les gouvernements de l'Angola, de la Namibie et du Zimbabwe d'avoir fourni en temps opportun des troupes afin d'aider le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo à vaincre la tentative illégale des rebelles et de leurs alliés de prendre Kinshasa et d'autres lieux stratégiques. UN وفي هذا الصدد، أعادت القمة تأكيد دعوتها إلى الوقف الفوري للقتال، وأشادت بحكومات أنغولا وناميبيا وزمبابوي على إرسالها السريع لقوات تساعد حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية في إحباط المحاولة غير المشروعة من جانب المتمردين وحلفائهم للاستيلاء على العاصمة، كينشاسا، وغيرها من المواقع الاستراتيجية.
    La partie du sous-programme consacrée au domaine d'action énergie serait renforcée, l'évolution de la situation mondiale ayant conduit les gouvernements de la région à chercher à diversifier leurs sources d'énergie. UN 450 - وسيتعزز المجال المواضيعي للبرنامج الفرعي المتعلق بكفاءة الطاقة نظراً لأن الإطار العالمي المتغير قد حدا بحكومات المنطقة إلى السعي إلى تنويع مصفوفة الطاقة.
    En condamnant ces meurtres, les membres du Conseil ont exprimé leurs condoléances aux gouvernements et aux peuples colombiens, suisses et congolais. UN وأشاد أعضاء المجلس بحكومات وشعوب كولومبيا وسويسرا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لإدانتها عمليات القتل تلك.
    En condamnant ces meurtres, les membres du Conseil ont exprimé leurs condoléances aux gouvernements et aux peuples colombiens, suisses et congolais. UN وأشاد أعضاء المجلس بحكومات وشعوب كولومبيا وسويسرا وجمهورية الكونغو الديمقراطية لإدانتها عمليات القتل تلك.
    Nous nous sommes acquittés des responsabilités incombant aux gouvernements des pays en développement, comme le stipule le Consensus de Monterrey. UN وقد اضطلعنا بالمسؤوليات المنوطة بحكومات البلدان النامية، على نحو ما نص عليه توافق آراء مونتيري.
    Je félicite les gouvernements des pays membres de l'Autorité d'avoir fait une nouvelle fois la preuve de leur volonté d'agir en commun pour la réconciliation nationale en Somalie. UN وإني لأشيد بحكومات بلدان الإيغاد لما تبديه من تماسك متجدد إزاء مسألة المصالحة الوطنية في الصومال.
    En ce qui concerne les administrations provinciales, le quota dans chaque province est déterminé en fonction de la population et il est scrupuleusement appliqué. UN وفيما يتعلق بحكومات الأقاليم، تحددت حصة كل إقليم وفقا لعدد السكان وجرى اتباع تلك الحصص بأمانة.
    En vertu des dispositions de la loi organique sur les administrations provinciales et locales, les membres du Conseil peuvent représenter le point de vue des femmes à tous les niveaux de ces administrations. UN وبموجب أحكام القانون الأساسي الخاص بحكومات المقاطعات والحكومات المحلية، يحق لأعضاء المجلس الوطني للمرأة تمثيل آراء المرأة على جميع مستويات حكومات المقاطعات والحكومات المحلية.
    La pratique d'une discrimination positive pour la représentation des femmes aux niveaux provincial et local est intégrée dans la loi organique sur les administrations provinciales et locales promulguée en 1995, qui prévoit la nomination de femmes dans ces instances. UN يرد العمل الإيجابي المتعلق بتمثيل المرأة على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي في القانون الأساسي الخاص بحكومات المقاطعات والحكومات المحلية الصادر في عام 1995، الذي ينص على تعيين ممثلات في حكومات المقاطعات والحكومات المحلية.
    Il n’est pas certain que la règle puisse aller jusqu’à couvrir les cas de gouvernements de réconciliation nationale. UN ومن المشكوك فيه مدى الدفع بهذا المبدأ في الحالات المتعلقة بحكومات المصالحة الوطنية.
    Nous avons également pris contact avec les gouvernements d'autres pays n'appartenant pas à notre région, dont nous attendons une assistance. UN وقد أجرينا اتصالات أيضا بحكومات أخرى من خارج منطقتنا ونتوقع منها تقديم المساعدة.
    Le défi des droits de l'homme et de la primauté du droit ne peut être surmonté que par des gouvernements qui tirent leur autorité du consentement des administrés; des gouvernements élus par le peuple et tenus de lui rendre des comptes - en d'autres termes, des gouvernements démocratiques. UN ولا يمكن مواجهة تحدي حقوق الإنسان وسيادة القانون سوى بحكومات تحكم برضى المحكومين، حكومات ينتخبها الشعب، مسؤولة أمام الشعب. وبكلمة وجيزة: الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus